< مزامیر 86 >
دعای داوود. ای خداوند، دعای مرا بشنو و آن را اجابت فرما، زیرا ضعیف و درماندهام. | 1 |
A Prayer of David. O Lord, incline your ear, and listen to me; for I am poor and needy.
جان مرا حفظ کن و مرا نجات ده زیرا من خدمتگزار وفادار تو هستم و بر تو توکل دارم. | 2 |
Preserve my soul, for I am holy; save your servant, O God, who hopes in you.
خداوندا، بر من رحمت فرما، زیرا تمام روز به درگاه تو دعا میکنم. | 3 |
Pity me, O Lord: for to you will I cry all the day.
به من شادی بده، زیرا، ای خداوند، تنها تو را میپرستم. | 4 |
Rejoice the sold of your servant: for to you, O Lord, have I lifted up my soul.
تو برای آنانی که تو را میخوانند نیکو و بخشنده و سرشار از محبتی. | 5 |
For you, O Lord, are kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon you.
ای خداوند، دعای مرا اجابت فرما! به نالهٔ من توجه نما! | 6 |
Give ear to my prayer, o Lord; and attend to the voice of my supplication.
به هنگام سختی تو را خواهم خواند، زیرا دعای مرا مستجاب خواهی فرمود. | 7 |
In the day of my trouble I cried to you: for you did hear me.
خداوندا، خدایی دیگر مانند تو وجود ندارد. کارهای تو بینظیر است. | 8 |
There is none like to you, O Lord, among the god; and there are no [works] like to your works.
همهٔ قومهایی که آفریدهای خواهند آمد و تو را پرستش نموده، نام تو را خواهند ستود. | 9 |
All nations whom you have made shall come, and shall worship before you, O Lord; and shall glorify your name.
زیرا تو بزرگ و قادر هستی و معجزه مینمایی؛ تنها تو خدا هستی! | 10 |
For you are great, and do wonders: you are the only [and] the great God.
خداوندا، راه خود را به من نشان ده تا وفادارانه در آن گام بردارم. مرا یاری ده تا بدون شک و دودلی تو را خدمت نمایم. | 11 |
Guide me, O Lord, in your way, and I will walk in your truth: let my heart rejoice, that I may fear your name.
با تمام وجودم تو را حمد و سپاس خواهم گفت و پیوسته عظمت نام تو را بیان خواهم نمود، | 12 |
I will give you thanks, O Lord my God, with all my heart; and I will glorify your name for ever.
زیرا محبت تو در حق من بسیار عظیم است؛ تو مرا از خطر مرگ رهانیدهای! (Sheol ) | 13 |
For your mercy is great toward me; and you have delivered my soul from the lowest hell. (Sheol )
خدایا، مردم متکبر بر ضد من برخاستهاند و گروهی ظالم و ستمگر در فکر کشتن منند. آنها به تو توجهی ندارند. | 14 |
O God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent [men] have sought my life; and have not set you before them.
اما تو، خداوندا، خدایی رحیم و فیاض و دیرخشم و سرشار از محبت و وفا هستی. | 15 |
But you, O Lord God, are compassionate and merciful, longsuffering, and abundant in mercy and true.
روی خود را به سوی من برگردان و بر من رحمت فرما. بندهٔ خود را توانا ساز و او را نجات ده. | 16 |
Look you upon me, and have mercy upon me: give your strength to your servant, and save the son of your handmaid.
لطف و مهربانی خود را به من نشان ده، مرا یاری کن و دلداری ده، تا آنانی که از من نفرت دارند این را ببینند و شرمنده شوند. | 17 |
Establish with me a token for good; and let them that hate me see [it] and be ashamed; because you, O Lord, have helped me, and comforted me.