< مزامیر 86 >
دعای داوود. ای خداوند، دعای مرا بشنو و آن را اجابت فرما، زیرا ضعیف و درماندهام. | 1 |
A Prayer of David himself. Incline your ear, O Lord, and hear me. For I am needy and poor.
جان مرا حفظ کن و مرا نجات ده زیرا من خدمتگزار وفادار تو هستم و بر تو توکل دارم. | 2 |
Preserve my soul, for I am holy. My God, bring salvation to your servant who hopes in you.
خداوندا، بر من رحمت فرما، زیرا تمام روز به درگاه تو دعا میکنم. | 3 |
O Lord, be merciful to me, for I have cried out to you all day long.
به من شادی بده، زیرا، ای خداوند، تنها تو را میپرستم. | 4 |
Give joy to the soul of your servant, for I have lifted up my soul to you, Lord.
تو برای آنانی که تو را میخوانند نیکو و بخشنده و سرشار از محبتی. | 5 |
For you are sweet and mild, Lord, and plentiful in mercy to all who call upon you.
ای خداوند، دعای مرا اجابت فرما! به نالهٔ من توجه نما! | 6 |
Pay attention, Lord, to my prayer, and attend to the voice of my supplication.
به هنگام سختی تو را خواهم خواند، زیرا دعای مرا مستجاب خواهی فرمود. | 7 |
In the day of my tribulation, I cried out to you, because you heeded me.
خداوندا، خدایی دیگر مانند تو وجود ندارد. کارهای تو بینظیر است. | 8 |
There is no one like you among the gods, O Lord, and there is no one like you in your works.
همهٔ قومهایی که آفریدهای خواهند آمد و تو را پرستش نموده، نام تو را خواهند ستود. | 9 |
All the nations, which you have made, will draw near and adore in your presence, O Lord. And they will glorify your name.
زیرا تو بزرگ و قادر هستی و معجزه مینمایی؛ تنها تو خدا هستی! | 10 |
For you are great, and you perform wonders. You alone are God.
خداوندا، راه خود را به من نشان ده تا وفادارانه در آن گام بردارم. مرا یاری ده تا بدون شک و دودلی تو را خدمت نمایم. | 11 |
Lead me, O Lord, in your way, and I will walk in your truth. May my heart rejoice, so that it will fear your name.
با تمام وجودم تو را حمد و سپاس خواهم گفت و پیوسته عظمت نام تو را بیان خواهم نمود، | 12 |
I will confess to you, O Lord my God, with my whole heart. And I will glorify your name in eternity.
زیرا محبت تو در حق من بسیار عظیم است؛ تو مرا از خطر مرگ رهانیدهای! (Sheol ) | 13 |
For your mercy toward me is great, and you have rescued my soul from the lower part of Hell. (Sheol )
خدایا، مردم متکبر بر ضد من برخاستهاند و گروهی ظالم و ستمگر در فکر کشتن منند. آنها به تو توجهی ندارند. | 14 |
O God, the iniquitous have risen up against me, and the synagogue of the powerful have sought my soul, and they have not placed you in their sight.
اما تو، خداوندا، خدایی رحیم و فیاض و دیرخشم و سرشار از محبت و وفا هستی. | 15 |
And you, Lord God, are compassionate and merciful, being patient and full of mercy and truthful.
روی خود را به سوی من برگردان و بر من رحمت فرما. بندهٔ خود را توانا ساز و او را نجات ده. | 16 |
Look down upon me and have mercy on me. Grant your authority to your servant, and bring salvation to the son of your handmaid.
لطف و مهربانی خود را به من نشان ده، مرا یاری کن و دلداری ده، تا آنانی که از من نفرت دارند این را ببینند و شرمنده شوند. | 17 |
Make me a sign of what is good, so that those who hate me, may look and be confounded. For you, O Lord, have helped me and consoled me.