< مزامیر 85 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور پسران قورَح. ای خداوند، این سرزمین مورد لطف تو واقع شده است. تو بنیاسرائیل را از اسارت باز آوردهای. | 1 |
聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 主よ、あなたはみ国にめぐみを示し、ヤコブの繁栄を回復されました。
خطای قوم خود را بخشیدهای؛ تمام گناهان ایشان را آمرزیدهای؛ | 2 |
あなたはその民の不義をゆるし、彼らの罪をことごとくおおわれました。 (セラ)
خشم تو دیگر بر آنها افروخته نمیشود. | 3 |
あなたはすべての怒りを捨て、激しい憤りを遠ざけられました。
اکنون ای خدای نجات دهنده، ما را به سوی خود بازگردان و دیگر بر ما خشم نگیر. | 4 |
われらの救の神よ、われらを回復し、われらに対するあなたの憤りをおやめください。
آیا تا به ابد بر ما خشمگین خواهی بود؟ آیا نسلهای آیندهٔ ما نیز مورد خشم تو قرار خواهند گرفت؟ | 5 |
あなたはとこしえにわれらを怒り、よろずよまで、あなたの怒りを延ばされるのですか。
آیا به ما حیاتی تازه عطا نخواهی فرمود تا در حضور تو شادی کنیم؟ | 6 |
あなたの民が、あなたによって喜びを得るため、われらを再び生かされないのですか。
خداوندا، محبت خود را به ما نشان ده، و نجات خود را به ما عنایت کن! | 7 |
主よ、あなたのいつくしみをわれらに示し、あなたの救をわれらに与えてください。
هر آنچه که خداوند بفرماید من با جان و دل اطاعت خواهم کرد، زیرا او به ما که قوم خاص او هستیم، صلح و سلامتی خواهد بخشید، چنانچه به راه احمقانه و گناهآلود خود باز نگردیم. | 8 |
わたしは主なる神の語られることを聞きましょう。主はその民、その聖徒、ならびにその心を主に向ける者に、平和を語られるからです。
به یقین، خدا کسانی را که او را احترام میکنند میرهاند؛ او شکوه و عظمت از دست رفتهٔ سرزمین ما را به ما باز خواهد گرداند. | 9 |
まことに、その救は神を恐れる者に近く、その栄光はわれらの国にとどまるでしょう。
محبت و وفاداری با هم ملاقات کردهاند؛ عدالت و صلح یکدیگر را بوسیدهاند! | 10 |
いつくしみと、まこととは共に会い、義と平和とは互に口づけし、
راستی از زمین میروید و عدالت از آسمان به زمین نگاه میکند. | 11 |
まことは地からはえ、義は天から見おろすでしょう。
خداوند به ما چیزهای نیکو خواهد بخشید و سرزمین ما، محصول فراوان خواهد داد. | 12 |
主が良い物を与えられるので、われらの国はその産物を出し、
عدالت پیشاپیش او حرکت خواهد کرد و راه را برای او آماده خواهد ساخت. | 13 |
義は主のみ前に行き、その足跡を道とするでしょう。