< مزامیر 83 >
سرود. مزمور آساف. ای خدا، خاموش نباش! هنگامی که دعا میکنیم، ساکت و آرام ننشین. | 1 |
En sang, en salme av Asaf. Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!
ببین چگونه دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند به مخالفت و دشمنی برخاستهاند. | 2 |
For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشههای پلید میکشند و برای کسانی که به تو پناه آوردهاند، توطئه میچینند. | 3 |
Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
میگویند: «بیایید قوم اسرائیل را نابود کنیم تا نامش برای همیشه محو شود.» | 4 |
De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
همهٔ دشمنان با نقشهٔ نابودی ما موافقت نمودهاند و بر ضد تو همدست شدهاند: | 5 |
For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt,
ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان، | 6 |
Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene,
مردمان سرزمینهای جِبال، عمون، عمالیق، فلسطین و صور. | 7 |
Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus.
آشور نیز با آنها متحد شده و از عمون و موآب که از نسل لوط هستند حمایت میکند. | 8 |
Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. (Sela)
خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور. | 9 |
Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
همانگونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازههایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. | 10 |
De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
فرماندهان این دشمنان را به سرنوشت غراب و ذئب دچار ساز. همهٔ بزرگان آنان را مانند ذبح و صلمونع هلاک ساز | 11 |
La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
همان کسانی که قصد داشتند ملک خدا را تصاحب کنند. | 12 |
dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
ای خدا، دشمنان ما را همچون کاه و غبار در برابر باد، پراکنده ساز. | 13 |
Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
چنانکه آتش در جنگل و در کوهستان افروخته میشود و همه چیز را میسوزاند، | 14 |
Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
همچنان، ای خدا، آنها را با تندباد غضب خود بران و با طوفان خشم خویش آنها را آشفته و پریشان کن. | 15 |
således forfølge du dem med din storm og forferde du dem med ditt stormvær!
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند. | 16 |
Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!
آنها را در انجام نقشههایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند | 17 |
La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under!
و بدانند که تنها تو که نامت یهوه است، در سراسر جهان متعال هستی. | 18 |
Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!