< مزامیر 83 >

سرود. مزمور آساف. ای خدا، خاموش نباش! هنگامی که دعا می‌کنیم، ساکت و آرام ننشین. 1
Ein Psalmlied Asaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
ببین چگونه دشمنانت شورش می‌کنند و آنانی که از تو نفرت دارند به مخالفت و دشمنی برخاسته‌اند. 2
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشه‌های پلید می‌کشند و برای کسانی که به تو پناه آورده‌اند، توطئه می‌چینند. 3
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
می‌گویند: «بیایید قوم اسرائیل را نابود کنیم تا نامش برای همیشه محو شود.» 4
“Wohl her!” sprechen sie; “laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!”
همهٔ دشمنان با نقشهٔ نابودی ما موافقت نموده‌اند و بر ضد تو همدست شده‌اند: 5
Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان، 6
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
مردمان سرزمینهای جِبال، عمون، عمالیق، فلسطین و صور. 7
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
آشور نیز با آنها متحد شده و از عمون و موآب که از نسل لوط هستند حمایت می‌کند. 8
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela)
خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور. 9
Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
همان‌گونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازه‌هایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. 10
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
فرماندهان این دشمنان را به سرنوشت غراب و ذئب دچار ساز. همهٔ بزرگان آنان را مانند ذبح و صلمونع هلاک ساز 11
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
همان کسانی که قصد داشتند ملک خدا را تصاحب کنند. 12
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
ای خدا، دشمنان ما را همچون کاه و غبار در برابر باد، پراکنده ساز. 13
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
چنانکه آتش در جنگل و در کوهستان افروخته می‌شود و همه چیز را می‌سوزاند، 14
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
همچنان، ای خدا، آنها را با تندباد غضب خود بران و با طوفان خشم خویش آنها را آشفته و پریشان کن. 15
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند. 16
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
آنها را در انجام نقشه‌هایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند 17
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
و بدانند که تنها تو که نامت یهوه است، در سراسر جهان متعال هستی. 18
so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.

< مزامیر 83 >