< مزامیر 83 >
سرود. مزمور آساف. ای خدا، خاموش نباش! هنگامی که دعا میکنیم، ساکت و آرام ننشین. | 1 |
Ein Psalmlied Asaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
ببین چگونه دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند به مخالفت و دشمنی برخاستهاند. | 2 |
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشههای پلید میکشند و برای کسانی که به تو پناه آوردهاند، توطئه میچینند. | 3 |
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
میگویند: «بیایید قوم اسرائیل را نابود کنیم تا نامش برای همیشه محو شود.» | 4 |
“Wohl her!” sprechen sie; “laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!”
همهٔ دشمنان با نقشهٔ نابودی ما موافقت نمودهاند و بر ضد تو همدست شدهاند: | 5 |
Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان، | 6 |
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
مردمان سرزمینهای جِبال، عمون، عمالیق، فلسطین و صور. | 7 |
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
آشور نیز با آنها متحد شده و از عمون و موآب که از نسل لوط هستند حمایت میکند. | 8 |
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela)
خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور. | 9 |
Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
همانگونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازههایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. | 10 |
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
فرماندهان این دشمنان را به سرنوشت غراب و ذئب دچار ساز. همهٔ بزرگان آنان را مانند ذبح و صلمونع هلاک ساز | 11 |
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
همان کسانی که قصد داشتند ملک خدا را تصاحب کنند. | 12 |
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
ای خدا، دشمنان ما را همچون کاه و غبار در برابر باد، پراکنده ساز. | 13 |
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
چنانکه آتش در جنگل و در کوهستان افروخته میشود و همه چیز را میسوزاند، | 14 |
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
همچنان، ای خدا، آنها را با تندباد غضب خود بران و با طوفان خشم خویش آنها را آشفته و پریشان کن. | 15 |
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند. | 16 |
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
آنها را در انجام نقشههایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند | 17 |
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
و بدانند که تنها تو که نامت یهوه است، در سراسر جهان متعال هستی. | 18 |
so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.