< مزامیر 83 >
سرود. مزمور آساف. ای خدا، خاموش نباش! هنگامی که دعا میکنیم، ساکت و آرام ننشین. | 1 |
Ein Lied. Ein Psalm Asaphs. O Gott, sei nicht länger still; schweige nicht und bleibe nicht ruhig, o Gott!
ببین چگونه دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند به مخالفت و دشمنی برخاستهاند. | 2 |
Denn fürwahr, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشههای پلید میکشند و برای کسانی که به تو پناه آوردهاند، توطئه میچینند. | 3 |
Wider dein Volk machen sie listigen Anschlag und beraten sich wider die von dir Geborgenen.
میگویند: «بیایید قوم اسرائیل را نابود کنیم تا نامش برای همیشه محو شود.» | 4 |
Sie sprechen: “Wohlan, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, und des Namens Israel fortan nicht mehr gedacht werde!”
همهٔ دشمنان با نقشهٔ نابودی ما موافقت نمودهاند و بر ضد تو همدست شدهاند: | 5 |
Denn sie haben sich einmütig beraten und schlossen einen Bund wider dich,
ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان، | 6 |
die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moabs und der Hagriter,
مردمان سرزمینهای جِبال، عمون، عمالیق، فلسطین و صور. | 7 |
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
آشور نیز با آنها متحد شده و از عمون و موآب که از نسل لوط هستند حمایت میکند. | 8 |
Auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen; sie leihen den Söhnen Lots ihren Arm. (Sela)
خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور. | 9 |
Thue ihnen, wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison.
همانگونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازههایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. | 10 |
Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.
فرماندهان این دشمنان را به سرنوشت غراب و ذئب دچار ساز. همهٔ بزرگان آنان را مانند ذبح و صلمونع هلاک ساز | 11 |
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb und alle ihre Fürsten wie Sebah und Zalmunna.
همان کسانی که قصد داشتند ملک خدا را تصاحب کنند. | 12 |
Sie, die da sprachen: Wir wollen für uns in Besitz nehmen die Auen Gottes!
ای خدا، دشمنان ما را همچون کاه و غبار در برابر باد، پراکنده ساز. | 13 |
Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.
چنانکه آتش در جنگل و در کوهستان افروخته میشود و همه چیز را میسوزاند، | 14 |
Wie Feuer, das den Wald entzündet, und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,
همچنان، ای خدا، آنها را با تندباد غضب خود بران و با طوفان خشم خویش آنها را آشفته و پریشان کن. | 15 |
so verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند. | 16 |
Mache ihr Angesicht voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, Jahwe.
آنها را در انجام نقشههایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند | 17 |
Laß sie beschämt und erschreckt werden für immer; laß sie zu Schanden werden und zu Grunde gehn,
و بدانند که تنها تو که نامت یهوه است، در سراسر جهان متعال هستی. | 18 |
damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest, du allein erhaben bist über die ganze Erde!