< مزامیر 83 >

سرود. مزمور آساف. ای خدا، خاموش نباش! هنگامی که دعا می‌کنیم، ساکت و آرام ننشین. 1
Ein Lied. Ein Psalm Asaphs. O Gott, sei nicht länger still; schweige nicht und bleibe nicht ruhig, o Gott!
ببین چگونه دشمنانت شورش می‌کنند و آنانی که از تو نفرت دارند به مخالفت و دشمنی برخاسته‌اند. 2
Denn fürwahr, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشه‌های پلید می‌کشند و برای کسانی که به تو پناه آورده‌اند، توطئه می‌چینند. 3
Wider dein Volk machen sie listigen Anschlag und beraten sich wider die von dir Geborgenen.
می‌گویند: «بیایید قوم اسرائیل را نابود کنیم تا نامش برای همیشه محو شود.» 4
Sie sprechen: “Wohlan, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, und des Namens Israel fortan nicht mehr gedacht werde!”
همهٔ دشمنان با نقشهٔ نابودی ما موافقت نموده‌اند و بر ضد تو همدست شده‌اند: 5
Denn sie haben sich einmütig beraten und schlossen einen Bund wider dich,
ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان، 6
die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moabs und der Hagriter,
مردمان سرزمینهای جِبال، عمون، عمالیق، فلسطین و صور. 7
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
آشور نیز با آنها متحد شده و از عمون و موآب که از نسل لوط هستند حمایت می‌کند. 8
Auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen; sie leihen den Söhnen Lots ihren Arm. (Sela)
خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور. 9
Thue ihnen, wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison.
همان‌گونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازه‌هایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. 10
Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.
فرماندهان این دشمنان را به سرنوشت غراب و ذئب دچار ساز. همهٔ بزرگان آنان را مانند ذبح و صلمونع هلاک ساز 11
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb und alle ihre Fürsten wie Sebah und Zalmunna.
همان کسانی که قصد داشتند ملک خدا را تصاحب کنند. 12
Sie, die da sprachen: Wir wollen für uns in Besitz nehmen die Auen Gottes!
ای خدا، دشمنان ما را همچون کاه و غبار در برابر باد، پراکنده ساز. 13
Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.
چنانکه آتش در جنگل و در کوهستان افروخته می‌شود و همه چیز را می‌سوزاند، 14
Wie Feuer, das den Wald entzündet, und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,
همچنان، ای خدا، آنها را با تندباد غضب خود بران و با طوفان خشم خویش آنها را آشفته و پریشان کن. 15
so verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند. 16
Mache ihr Angesicht voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, Jahwe.
آنها را در انجام نقشه‌هایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند 17
Laß sie beschämt und erschreckt werden für immer; laß sie zu Schanden werden und zu Grunde gehn,
و بدانند که تنها تو که نامت یهوه است، در سراسر جهان متعال هستی. 18
damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest, du allein erhaben bist über die ganze Erde!

< مزامیر 83 >