< مزامیر 83 >
سرود. مزمور آساف. ای خدا، خاموش نباش! هنگامی که دعا میکنیم، ساکت و آرام ننشین. | 1 |
Cantique et Psaume d'Asaph. O Dieu, qui sera semblable à toi? Ne garde point le silence, ô Dieu, ne te tiens pas en repos.
ببین چگونه دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند به مخالفت و دشمنی برخاستهاند. | 2 |
Car voilà que tes ennemis ont crié, et que ceux qui te haïssent ont levé la tête.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشههای پلید میکشند و برای کسانی که به تو پناه آوردهاند، توطئه میچینند. | 3 |
Ils ont formé de perfides conseils, ils ont conspiré contre tes saints;
میگویند: «بیایید قوم اسرائیل را نابود کنیم تا نامش برای همیشه محو شود.» | 4 |
Ils ont dit: Venez, et bouleversons-les; qu'ils ne soient plus une nation, et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël.
همهٔ دشمنان با نقشهٔ نابودی ما موافقت نمودهاند و بر ضد تو همدست شدهاند: | 5 |
Ils ont délibéré unanimement; ils ont fait ensemble alliance contre toi:
ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان، | 6 |
Les tentes des Iduméens, et les Ismaélites, et Moab, et les Agaréniens,
مردمان سرزمینهای جِبال، عمون، عمالیق، فلسطین و صور. | 7 |
Et Gébal, et Ammon, et Amalec, et les étrangers avec les habitants de Tyr;
آشور نیز با آنها متحد شده و از عمون و موآب که از نسل لوط هستند حمایت میکند. | 8 |
Assur aussi est venu avec eux; ils sont les champions des fils de Lot.
خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور. | 9 |
Fais-leur comme à Madian et Sisara, et comme à Jabin au torrent de Cison.
همانگونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازههایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. | 10 |
Ils furent détruits à Endor; ils devinrent comme le fumier de la terre.
فرماندهان این دشمنان را به سرنوشت غراب و ذئب دچار ساز. همهٔ بزرگان آنان را مانند ذبح و صلمونع هلاک ساز | 11 |
Traite leurs princes comme Oreb et Zeb, et Zébée et Salmana, tous leurs princes,
همان کسانی که قصد داشتند ملک خدا را تصاحب کنند. | 12 |
Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
ای خدا، دشمنان ما را همچون کاه و غبار در برابر باد، پراکنده ساز. | 13 |
Mon Dieu, fais qu'ils soient comme une roue, comme la paille devant la face du vent.
چنانکه آتش در جنگل و در کوهستان افروخته میشود و همه چیز را میسوزاند، | 14 |
Tel un feu brûle la forêt; telle une flamme incendie les montagnes:
همچنان، ای خدا، آنها را با تندباد غضب خود بران و با طوفان خشم خویش آنها را آشفته و پریشان کن. | 15 |
Ainsi tu les poursuis de ta tempête, et tu les trouble en ta colère.
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند. | 16 |
Remplis leur face d'ignominie, et ils cherchent ton nom, Seigneur.
آنها را در انجام نقشههایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند | 17 |
Qu'ils rougissent de honte et soient remplis de trouble dans les siècles des siècles; qu'ils soient confondus, et qu'ils périssent.
و بدانند که تنها تو که نامت یهوه است، در سراسر جهان متعال هستی. | 18 |
Et qu'ils connaissent que ton nom est le Seigneur, et que seul tu es le Très-Haut sur toute la terre.