< مزامیر 83 >

سرود. مزمور آساف. ای خدا، خاموش نباش! هنگامی که دعا می‌کنیم، ساکت و آرام ننشین. 1
Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu!
ببین چگونه دشمنانت شورش می‌کنند و آنانی که از تو نفرت دارند به مخالفت و دشمنی برخاسته‌اند. 2
Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشه‌های پلید می‌کشند و برای کسانی که به تو پناه آورده‌اند، توطئه می‌چینند. 3
Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges:
می‌گویند: «بیایید قوم اسرائیل را نابود کنیم تا نامش برای همیشه محو شود.» 4
" Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël! "
همهٔ دشمنان با نقشهٔ نابودی ما موافقت نموده‌اند و بر ضد تو همدست شده‌اند: 5
Ils se concertent tous d'un même cœur, contre toi ils forment une alliance,
ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان، 6
les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
مردمان سرزمینهای جِبال، عمون، عمالیق، فلسطین و صور. 7
Gébal, Ammon et Amalec, les Philistins avec les habitants de Tyr;
آشور نیز با آنها متحد شده و از عمون و موآب که از نسل لوط هستند حمایت می‌کند. 8
Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. — Séla.
خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور. 9
Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
همان‌گونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازه‌هایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. 10
Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.
فرماندهان این دشمنان را به سرنوشت غراب و ذئب دچار ساز. همهٔ بزرگان آنان را مانند ذبح و صلمونع هلاک ساز 11
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
همان کسانی که قصد داشتند ملک خدا را تصاحب کنند. 12
Car ils disent: " Emparons-nous des demeures de Dieu! "
ای خدا، دشمنان ما را همچون کاه و غبار در برابر باد، پراکنده ساز. 13
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume qu'emporte le vent!
چنانکه آتش در جنگل و در کوهستان افروخته می‌شود و همه چیز را می‌سوزاند، 14
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
همچنان، ای خدا، آنها را با تندباد غضب خود بران و با طوفان خشم خویش آنها را آشفته و پریشان کن. 15
ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند. 16
Couvre leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.
آنها را در انجام نقشه‌هایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند 17
Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine!
و بدانند که تنها تو که نامت یهوه است، در سراسر جهان متعال هستی. 18
Qu'ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, — tu es seul le Très-Haut sur toute la terre!

< مزامیر 83 >