< مزامیر 83 >
سرود. مزمور آساف. ای خدا، خاموش نباش! هنگامی که دعا میکنیم، ساکت و آرام ننشین. | 1 |
Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu!
ببین چگونه دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند به مخالفت و دشمنی برخاستهاند. | 2 |
Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشههای پلید میکشند و برای کسانی که به تو پناه آوردهاند، توطئه میچینند. | 3 |
Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges:
میگویند: «بیایید قوم اسرائیل را نابود کنیم تا نامش برای همیشه محو شود.» | 4 |
" Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël! "
همهٔ دشمنان با نقشهٔ نابودی ما موافقت نمودهاند و بر ضد تو همدست شدهاند: | 5 |
Ils se concertent tous d'un même cœur, contre toi ils forment une alliance,
ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان، | 6 |
les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
مردمان سرزمینهای جِبال، عمون، عمالیق، فلسطین و صور. | 7 |
Gébal, Ammon et Amalec, les Philistins avec les habitants de Tyr;
آشور نیز با آنها متحد شده و از عمون و موآب که از نسل لوط هستند حمایت میکند. | 8 |
Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. — Séla.
خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور. | 9 |
Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
همانگونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازههایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. | 10 |
Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.
فرماندهان این دشمنان را به سرنوشت غراب و ذئب دچار ساز. همهٔ بزرگان آنان را مانند ذبح و صلمونع هلاک ساز | 11 |
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
همان کسانی که قصد داشتند ملک خدا را تصاحب کنند. | 12 |
Car ils disent: " Emparons-nous des demeures de Dieu! "
ای خدا، دشمنان ما را همچون کاه و غبار در برابر باد، پراکنده ساز. | 13 |
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume qu'emporte le vent!
چنانکه آتش در جنگل و در کوهستان افروخته میشود و همه چیز را میسوزاند، | 14 |
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
همچنان، ای خدا، آنها را با تندباد غضب خود بران و با طوفان خشم خویش آنها را آشفته و پریشان کن. | 15 |
ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند. | 16 |
Couvre leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.
آنها را در انجام نقشههایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند | 17 |
Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine!
و بدانند که تنها تو که نامت یهوه است، در سراسر جهان متعال هستی. | 18 |
Qu'ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, — tu es seul le Très-Haut sur toute la terre!