< مزامیر 83 >
سرود. مزمور آساف. ای خدا، خاموش نباش! هنگامی که دعا میکنیم، ساکت و آرام ننشین. | 1 |
A Song or Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
ببین چگونه دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند به مخالفت و دشمنی برخاستهاند. | 2 |
For, lo, thy enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشههای پلید میکشند و برای کسانی که به تو پناه آوردهاند، توطئه میچینند. | 3 |
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
میگویند: «بیایید قوم اسرائیل را نابود کنیم تا نامش برای همیشه محو شود.» | 4 |
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
همهٔ دشمنان با نقشهٔ نابودی ما موافقت نمودهاند و بر ضد تو همدست شدهاند: | 5 |
For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان، | 6 |
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
مردمان سرزمینهای جِبال، عمون، عمالیق، فلسطین و صور. | 7 |
Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
آشور نیز با آنها متحد شده و از عمون و موآب که از نسل لوط هستند حمایت میکند. | 8 |
Assur also is joined with them: they have helped the children of Lot. (Selah)
خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور. | 9 |
Do to them as to the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
همانگونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازههایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. | 10 |
Who perished at Endor: they became as dung for the earth.
فرماندهان این دشمنان را به سرنوشت غراب و ذئب دچار ساز. همهٔ بزرگان آنان را مانند ذبح و صلمونع هلاک ساز | 11 |
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
همان کسانی که قصد داشتند ملک خدا را تصاحب کنند. | 12 |
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
ای خدا، دشمنان ما را همچون کاه و غبار در برابر باد، پراکنده ساز. | 13 |
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
چنانکه آتش در جنگل و در کوهستان افروخته میشود و همه چیز را میسوزاند، | 14 |
As the fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire;
همچنان، ای خدا، آنها را با تندباد غضب خود بران و با طوفان خشم خویش آنها را آشفته و پریشان کن. | 15 |
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند. | 16 |
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
آنها را در انجام نقشههایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند | 17 |
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
و بدانند که تنها تو که نامت یهوه است، در سراسر جهان متعال هستی. | 18 |
That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.