< مزامیر 83 >
سرود. مزمور آساف. ای خدا، خاموش نباش! هنگامی که دعا میکنیم، ساکت و آرام ننشین. | 1 |
A song a psalm of Asaph. O God [let] not silence [belong] to you may not you be silent and may not you be inactive O God.
ببین چگونه دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند به مخالفت و دشمنی برخاستهاند. | 2 |
For here! enemies your they are in an uproar! and [those who] hate you they have lifted a head.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشههای پلید میکشند و برای کسانی که به تو پناه آوردهاند، توطئه میچینند. | 3 |
On people your they make crafty counsel so they may consult together on treasured [ones] your.
میگویند: «بیایید قوم اسرائیل را نابود کنیم تا نامش برای همیشه محو شود.» | 4 |
They have said come and let us annihilate them from a nation and not it will be remembered [the] name of Israel again.
همهٔ دشمنان با نقشهٔ نابودی ما موافقت نمودهاند و بر ضد تو همدست شدهاند: | 5 |
For they have consulted heart together on you a covenant they are making.
ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان، | 6 |
[the] tents of Edom and [the] Ishmaelites Moab and [the] Hagrites.
مردمان سرزمینهای جِبال، عمون، عمالیق، فلسطین و صور. | 7 |
Gebal and Ammon and Amalek Philistia with [the] inhabitants of Tyre.
آشور نیز با آنها متحد شده و از عمون و موآب که از نسل لوط هستند حمایت میکند. | 8 |
Also Assyria it has joined itself with them they have become an arm for [the] children of Lot (Selah)
خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور. | 9 |
Do to them like Midian like Sisera like Jabin at [the] wadi of Kishon.
همانگونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازههایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. | 10 |
They were destroyed at En-dor they became dung for the ground.
فرماندهان این دشمنان را به سرنوشت غراب و ذئب دچار ساز. همهٔ بزرگان آنان را مانند ذبح و صلمونع هلاک ساز | 11 |
Make them noble [people] their like Oreb and like Zeeb and like Zebah and like Zalmunna all princes their.
همان کسانی که قصد داشتند ملک خدا را تصاحب کنند. | 12 |
Who they said let us take possession of for ourselves [the] pastures of God.
ای خدا، دشمنان ما را همچون کاه و غبار در برابر باد، پراکنده ساز. | 13 |
O God my make them like whirling dust like chaff before a wind.
چنانکه آتش در جنگل و در کوهستان افروخته میشود و همه چیز را میسوزاند، | 14 |
Like a fire [which] it burns a forest and like a flame [which] it sets ablaze mountains.
همچنان، ای خدا، آنها را با تندباد غضب خود بران و با طوفان خشم خویش آنها را آشفته و پریشان کن. | 15 |
So you will pursue them with storm your and with storm-wind your you will terrify them.
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند. | 16 |
Fill faces their shame so they may seek name your O Yahweh.
آنها را در انجام نقشههایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند | 17 |
May they be ashamed and they may be dismayed until perpetuity and may they be abashed and they may perish.
و بدانند که تنها تو که نامت یهوه است، در سراسر جهان متعال هستی. | 18 |
And they may know that you name your [is] Yahweh to alone you [the] Most High over all the earth.