< مزامیر 83 >

سرود. مزمور آساف. ای خدا، خاموش نباش! هنگامی که دعا می‌کنیم، ساکت و آرام ننشین. 1
A song a psalm of Asaph. O God [let] not silence [belong] to you may not you be silent and may not you be inactive O God.
ببین چگونه دشمنانت شورش می‌کنند و آنانی که از تو نفرت دارند به مخالفت و دشمنی برخاسته‌اند. 2
For here! enemies your they are in an uproar! and [those who] hate you they have lifted a head.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشه‌های پلید می‌کشند و برای کسانی که به تو پناه آورده‌اند، توطئه می‌چینند. 3
On people your they make crafty counsel so they may consult together on treasured [ones] your.
می‌گویند: «بیایید قوم اسرائیل را نابود کنیم تا نامش برای همیشه محو شود.» 4
They have said come and let us annihilate them from a nation and not it will be remembered [the] name of Israel again.
همهٔ دشمنان با نقشهٔ نابودی ما موافقت نموده‌اند و بر ضد تو همدست شده‌اند: 5
For they have consulted heart together on you a covenant they are making.
ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان، 6
[the] tents of Edom and [the] Ishmaelites Moab and [the] Hagrites.
مردمان سرزمینهای جِبال، عمون، عمالیق، فلسطین و صور. 7
Gebal and Ammon and Amalek Philistia with [the] inhabitants of Tyre.
آشور نیز با آنها متحد شده و از عمون و موآب که از نسل لوط هستند حمایت می‌کند. 8
Also Assyria it has joined itself with them they have become an arm for [the] children of Lot (Selah)
خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور. 9
Do to them like Midian like Sisera like Jabin at [the] wadi of Kishon.
همان‌گونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازه‌هایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. 10
They were destroyed at En-dor they became dung for the ground.
فرماندهان این دشمنان را به سرنوشت غراب و ذئب دچار ساز. همهٔ بزرگان آنان را مانند ذبح و صلمونع هلاک ساز 11
Make them noble [people] their like Oreb and like Zeeb and like Zebah and like Zalmunna all princes their.
همان کسانی که قصد داشتند ملک خدا را تصاحب کنند. 12
Who they said let us take possession of for ourselves [the] pastures of God.
ای خدا، دشمنان ما را همچون کاه و غبار در برابر باد، پراکنده ساز. 13
O God my make them like whirling dust like chaff before a wind.
چنانکه آتش در جنگل و در کوهستان افروخته می‌شود و همه چیز را می‌سوزاند، 14
Like a fire [which] it burns a forest and like a flame [which] it sets ablaze mountains.
همچنان، ای خدا، آنها را با تندباد غضب خود بران و با طوفان خشم خویش آنها را آشفته و پریشان کن. 15
So you will pursue them with storm your and with storm-wind your you will terrify them.
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند. 16
Fill faces their shame so they may seek name your O Yahweh.
آنها را در انجام نقشه‌هایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند 17
May they be ashamed and they may be dismayed until perpetuity and may they be abashed and they may perish.
و بدانند که تنها تو که نامت یهوه است، در سراسر جهان متعال هستی. 18
And they may know that you name your [is] Yahweh to alone you [the] Most High over all the earth.

< مزامیر 83 >