< مزامیر 83 >
سرود. مزمور آساف. ای خدا، خاموش نباش! هنگامی که دعا میکنیم، ساکت و آرام ننشین. | 1 |
A song, or Psalme committed to Asaph. Keep not thou silence, O God: bee not still, and cease not, O God.
ببین چگونه دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند به مخالفت و دشمنی برخاستهاند. | 2 |
For lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee, haue lifted vp the head.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشههای پلید میکشند و برای کسانی که به تو پناه آوردهاند، توطئه میچینند. | 3 |
They haue taken craftie counsell against thy people, and haue consulted against thy secret ones.
میگویند: «بیایید قوم اسرائیل را نابود کنیم تا نامش برای همیشه محو شود.» | 4 |
They haue said, Come and let vs cut them off from being a nation: and let the name of Israel be no more in remembrance.
همهٔ دشمنان با نقشهٔ نابودی ما موافقت نمودهاند و بر ضد تو همدست شدهاند: | 5 |
For they haue consulted together in heart, and haue made a league against thee:
ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان، | 6 |
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites, Moab and the Agarims:
مردمان سرزمینهای جِبال، عمون، عمالیق، فلسطین و صور. | 7 |
Gebal and Ammon, and Amalech, the Philistims with the inhabitants of Tyrus:
آشور نیز با آنها متحد شده و از عمون و موآب که از نسل لوط هستند حمایت میکند. | 8 |
Asshur also is ioyned with them: they haue bene an arme to the children of Lot. (Selah)
خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور. | 9 |
Doe thou to them as vnto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the riuer of Kishon.
همانگونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازههایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. | 10 |
They perished at En-dor, and were dung for the earth.
فرماندهان این دشمنان را به سرنوشت غراب و ذئب دچار ساز. همهٔ بزرگان آنان را مانند ذبح و صلمونع هلاک ساز | 11 |
Make them, euen their princes like Oreb and like Zeeb: yea, all their princes like Zebah and like Zalmuna.
همان کسانی که قصد داشتند ملک خدا را تصاحب کنند. | 12 |
Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.
ای خدا، دشمنان ما را همچون کاه و غبار در برابر باد، پراکنده ساز. | 13 |
O my God, make them like vnto a wheele, and as the stubble before the winde.
چنانکه آتش در جنگل و در کوهستان افروخته میشود و همه چیز را میسوزاند، | 14 |
As the fire burneth the forest, and as the flame setteth the mountaines on fire:
همچنان، ای خدا، آنها را با تندباد غضب خود بران و با طوفان خشم خویش آنها را آشفته و پریشان کن. | 15 |
So persecute them with thy tempest, and make them afraide with thy storme.
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند. | 16 |
Fill their faces with shame, that they may seeke thy Name, O Lord.
آنها را در انجام نقشههایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند | 17 |
Let them be confounded and troubled for euer: yea, let them be put to shame and perish,
و بدانند که تنها تو که نامت یهوه است، در سراسر جهان متعال هستی. | 18 |
That they may knowe that thou, which art called Iehouah, art alone, euen the most High ouer all the earth.