< مزامیر 83 >
سرود. مزمور آساف. ای خدا، خاموش نباش! هنگامی که دعا میکنیم، ساکت و آرام ننشین. | 1 |
A song. A Psalm of Asaph. O God, be not silent; be not speechless; be not still, O God.
ببین چگونه دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند به مخالفت و دشمنی برخاستهاند. | 2 |
See how Your enemies rage, how Your foes have reared their heads.
آنها بر ضد قوم خاص تو نقشههای پلید میکشند و برای کسانی که به تو پناه آوردهاند، توطئه میچینند. | 3 |
With cunning they scheme against Your people and conspire against those You cherish,
میگویند: «بیایید قوم اسرائیل را نابود کنیم تا نامش برای همیشه محو شود.» | 4 |
saying, “Come, let us erase them as a nation; may the name of Israel be remembered no more.”
همهٔ دشمنان با نقشهٔ نابودی ما موافقت نمودهاند و بر ضد تو همدست شدهاند: | 5 |
For with one mind they plot together, they form an alliance against You—
ادومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان، | 6 |
the tents of Edom and the Ishmaelites, of Moab and the Hagrites,
مردمان سرزمینهای جِبال، عمون، عمالیق، فلسطین و صور. | 7 |
of Gebal, Ammon, and Amalek, of Philistia with the people of Tyre.
آشور نیز با آنها متحد شده و از عمون و موآب که از نسل لوط هستند حمایت میکند. | 8 |
Even Assyria has joined them, lending strength to the sons of Lot.
خداوندا، همان بلایی را که در درهٔ قیشون بر سر مدیان و سیسرا و یابین آوردی، بر سر این دشمنان نیز بیاور. | 9 |
Do to them as You did to Midian, as to Sisera and Jabin at the River Kishon,
همانگونه که مخالفان ما را در «عین دور» از بین بردی و جنازههایشان در روی زمین ماند و کود زمین شد، این دشمنان متحد را نیز نابود کن. | 10 |
who perished at Endor and became like dung on the ground.
فرماندهان این دشمنان را به سرنوشت غراب و ذئب دچار ساز. همهٔ بزرگان آنان را مانند ذبح و صلمونع هلاک ساز | 11 |
Make their nobles like Oreb and Zeeb, and all their princes like Zebah and Zalmunna,
همان کسانی که قصد داشتند ملک خدا را تصاحب کنند. | 12 |
who said, “Let us possess for ourselves the pastures of God.”
ای خدا، دشمنان ما را همچون کاه و غبار در برابر باد، پراکنده ساز. | 13 |
Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind.
چنانکه آتش در جنگل و در کوهستان افروخته میشود و همه چیز را میسوزاند، | 14 |
As fire consumes a forest, as a flame sets the mountains ablaze,
همچنان، ای خدا، آنها را با تندباد غضب خود بران و با طوفان خشم خویش آنها را آشفته و پریشان کن. | 15 |
so pursue them with Your tempest, and terrify them with Your storm.
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند. | 16 |
Cover their faces with shame, that they may seek Your name, O LORD.
آنها را در انجام نقشههایشان با شکست مواجه ساز. بگذار در ننگ و رسوایی جان بسپارند | 17 |
May they be ever ashamed and terrified; may they perish in disgrace.
و بدانند که تنها تو که نامت یهوه است، در سراسر جهان متعال هستی. | 18 |
May they know that You alone, whose name is the LORD, are Most High over all the earth.