< مزامیر 81 >
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ گیتّیت. مزمور آساف. خدای اسرائیل را که قوت ماست با سرودهای شاد ستایش کنید! | 1 |
聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたアサフの歌 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。
با دف و بربط دلنواز و رباب سرود بخوانید. | 2 |
歌をうたい、鼓を打て。良い音の琴と立琴とをかきならせ。
شیپورها را در روز عید به صدا درآورید در اول ماه و در ماه تمام. | 3 |
新月と満月とわれらの祭の日とにラッパを吹きならせ。
زیرا این فریضهای است در اسرائیل و حکمی است از جانب خدای یعقوب. | 4 |
これはイスラエルの定め、ヤコブの神のおきてである。
او این عید را به هنگام بیرون آمدن بنیاسرائیل از مصر، برای آنها تعیین کرد. صدایی ناآشنا شنیدم که میگفت: | 5 |
神が出てエジプトの国を攻められたとき、ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、
«بار سنگین بردگی را از دوش تو برداشتم. دستهایت را از حمل سبدها رها ساختم. | 6 |
「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、あなたの手をかごから免れさせた。
وقتی در زحمت بودی دعا کردی و من تو را رهانیدم. از میان رعد و برق به تو پاسخ دادم و در کنار چشمههای”مریبه“ایمان تو را آزمایش کردم. | 7 |
あなたが悩んだとき、呼ばわったのでわたしはあなたを救った。わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、メリバの水のほとりで、あなたを試みた。 (セラ)
«ای قوم خاص من بشنو، به تو اخطار میکنم! ای اسرائیل، به من گوش بده! | 8 |
わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。
هرگز نباید خدای دیگری را پرستش نمایی. | 9 |
あなたのうちに他の神があってはならない。あなたは外国の神を拝んではならない。
من یهوه خدای تو هستم، که تو را از بردگی در مصر رهانیدم. دهان خود را باز کن و من آن را از برکات خود پر خواهم ساخت. | 10 |
わたしはエジプトの国から、あなたをつれ出したあなたの神、主である。あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。
«اما بنیاسرائیل سخن مرا نشنیدند و مرا اطاعت نکردند. | 11 |
しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、イスラエルはわたしを好まなかった。
پس من هم ایشان را رها کردم تا به راه خود روند و مطابق میل خود زندگی کنند. | 12 |
それゆえ、わたしは彼らをそのかたくなな心にまかせ、その思いのままに行くにまかせた。
«اما ای کاش به من گوش میدادند و مطابق دستورهای من زندگی میکردند. | 13 |
わたしはわが民のわたしに聞き従い、イスラエルのわが道に歩むことを欲する。
آنگاه بهزودی دشمنانشان را شکست میدادم و همهٔ مخالفانشان را مغلوب میساختم؛ | 14 |
わたしはすみやかに彼らの敵を従え、わが手を彼らのあだに向けよう。
کسانی که از من نفرت داشتند در حضور من به خاک میافتادند و گرفتار عذاب ابدی میشدند؛ | 15 |
主を憎む者も彼らに恐れ従い、彼らの時はとこしえに続くであろう。
و من اسرائیل را با بهترین گندم و عسل میپروراندم.» | 16 |
わたしは麦の最も良いものをもってあなたを養い、岩から出た蜜をもってあなたを飽かせるであろう」。