< مزامیر 81 >
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ گیتّیت. مزمور آساف. خدای اسرائیل را که قوت ماست با سرودهای شاد ستایش کنید! | 1 |
Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
با دف و بربط دلنواز و رباب سرود بخوانید. | 2 |
Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
شیپورها را در روز عید به صدا درآورید در اول ماه و در ماه تمام. | 3 |
Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
زیرا این فریضهای است در اسرائیل و حکمی است از جانب خدای یعقوب. | 4 |
Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
او این عید را به هنگام بیرون آمدن بنیاسرائیل از مصر، برای آنها تعیین کرد. صدایی ناآشنا شنیدم که میگفت: | 5 |
Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
«بار سنگین بردگی را از دوش تو برداشتم. دستهایت را از حمل سبدها رها ساختم. | 6 |
Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
وقتی در زحمت بودی دعا کردی و من تو را رهانیدم. از میان رعد و برق به تو پاسخ دادم و در کنار چشمههای”مریبه“ایمان تو را آزمایش کردم. | 7 |
Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
«ای قوم خاص من بشنو، به تو اخطار میکنم! ای اسرائیل، به من گوش بده! | 8 |
Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
هرگز نباید خدای دیگری را پرستش نمایی. | 9 |
Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
من یهوه خدای تو هستم، که تو را از بردگی در مصر رهانیدم. دهان خود را باز کن و من آن را از برکات خود پر خواهم ساخت. | 10 |
Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
«اما بنیاسرائیل سخن مرا نشنیدند و مرا اطاعت نکردند. | 11 |
Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
پس من هم ایشان را رها کردم تا به راه خود روند و مطابق میل خود زندگی کنند. | 12 |
Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
«اما ای کاش به من گوش میدادند و مطابق دستورهای من زندگی میکردند. | 13 |
O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
آنگاه بهزودی دشمنانشان را شکست میدادم و همهٔ مخالفانشان را مغلوب میساختم؛ | 14 |
Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
کسانی که از من نفرت داشتند در حضور من به خاک میافتادند و گرفتار عذاب ابدی میشدند؛ | 15 |
(Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
و من اسرائیل را با بهترین گندم و عسل میپروراندم.» | 16 |
Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.