< مزامیر 81 >
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ گیتّیت. مزمور آساف. خدای اسرائیل را که قوت ماست با سرودهای شاد ستایش کنید! | 1 |
For the leader. On the gittith. Of Asaph. Sing aloud to God our strength, shout for joy to the God of Jacob.
با دف و بربط دلنواز و رباب سرود بخوانید. | 2 |
Raise a song, sound the timbrel, sweet lyre and harp.
شیپورها را در روز عید به صدا درآورید در اول ماه و در ماه تمام. | 3 |
On the new moon blow the horn, at the full moon, the day of our festival.
زیرا این فریضهای است در اسرائیل و حکمی است از جانب خدای یعقوب. | 4 |
For this is a statute for Israel, a ruling of the God of Jacob,
او این عید را به هنگام بیرون آمدن بنیاسرائیل از مصر، برای آنها تعیین کرد. صدایی ناآشنا شنیدم که میگفت: | 5 |
a witness he set up in Joseph, when he marched against Egypt’s land, where he heard an unknown voice say:
«بار سنگین بردگی را از دوش تو برداشتم. دستهایت را از حمل سبدها رها ساختم. | 6 |
‘I removed from your shoulder the burden, and freed your hands from the basket.
وقتی در زحمت بودی دعا کردی و من تو را رهانیدم. از میان رعد و برق به تو پاسخ دادم و در کنار چشمههای”مریبه“ایمان تو را آزمایش کردم. | 7 |
At your call of distress I delivered you, from the thundercloud I answered you. At Meribah’s waters I tested you. (Selah)
«ای قوم خاص من بشنو، به تو اخطار میکنم! ای اسرائیل، به من گوش بده! | 8 |
‘Listen, my people, to my warning, O Israel, if you would but listen!
هرگز نباید خدای دیگری را پرستش نمایی. | 9 |
There must not be a strange god among you, you must bow to no foreign god.
من یهوه خدای تو هستم، که تو را از بردگی در مصر رهانیدم. دهان خود را باز کن و من آن را از برکات خود پر خواهم ساخت. | 10 |
I am the Lord your God who brought you up out of Egypt. Open your mouth, that I fill it.
«اما بنیاسرائیل سخن مرا نشنیدند و مرا اطاعت نکردند. | 11 |
‘But my people did not listen to my voice, Israel would have none of me.
پس من هم ایشان را رها کردم تا به راه خود روند و مطابق میل خود زندگی کنند. | 12 |
So to their own hard hearts I left them, to follow their own devices.
«اما ای کاش به من گوش میدادند و مطابق دستورهای من زندگی میکردند. | 13 |
O that my people would listen, that Israel would walk in my ways.
آنگاه بهزودی دشمنانشان را شکست میدادم و همهٔ مخالفانشان را مغلوب میساختم؛ | 14 |
Soon would I humble their enemies, and turn my hand on their foes.
کسانی که از من نفرت داشتند در حضور من به خاک میافتادند و گرفتار عذاب ابدی میشدند؛ | 15 |
Those who hate the Lord would cringe before him in everlasting terror.
و من اسرائیل را با بهترین گندم و عسل میپروراندم.» | 16 |
But you would I feed with the richest wheat, and with honey from the rock to your heart’s desire.’