< مزامیر 81 >
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ گیتّیت. مزمور آساف. خدای اسرائیل را که قوت ماست با سرودهای شاد ستایش کنید! | 1 |
“For the leader of the music. On the Gittith. A psalm of Asaph.” Sing joyfully to God, our strength! Shout with gladness to the God of Jacob!
با دف و بربط دلنواز و رباب سرود بخوانید. | 2 |
Raise a song, and strike the timbrel, The sweet-sounding harp, and the psaltery!
شیپورها را در روز عید به صدا درآورید در اول ماه و در ماه تمام. | 3 |
Blow the trumpet at the new moon; At the full moon, also, on our festal day!
زیرا این فریضهای است در اسرائیل و حکمی است از جانب خدای یعقوب. | 4 |
For this is a statute for Israel, A law of the God of Jacob;
او این عید را به هنگام بیرون آمدن بنیاسرائیل از مصر، برای آنها تعیین کرد. صدایی ناآشنا شنیدم که میگفت: | 5 |
He appointed it as a memorial in Joseph, When he went out of the land of Egypt, Where he heard a language which he knew not.
«بار سنگین بردگی را از دوش تو برداشتم. دستهایت را از حمل سبدها رها ساختم. | 6 |
“I relieved [[said he]] thy shoulders from their burden; Thy hands were removed from the hod.
وقتی در زحمت بودی دعا کردی و من تو را رهانیدم. از میان رعد و برق به تو پاسخ دادم و در کنار چشمههای”مریبه“ایمان تو را آزمایش کردم. | 7 |
Thou didst call in trouble, and I delivered thee; In the secret place of thunder I answered thee; I proved thee at the waters of Meribah. (Pause)
«ای قوم خاص من بشنو، به تو اخطار میکنم! ای اسرائیل، به من گوش بده! | 8 |
Hear, O my people! and I will admonish thee! O Israel! that thou wouldst hearken to me!
هرگز نباید خدای دیگری را پرستش نمایی. | 9 |
Let there be no strange god within thee, Nor worship thou any foreign god!
من یهوه خدای تو هستم، که تو را از بردگی در مصر رهانیدم. دهان خود را باز کن و من آن را از برکات خود پر خواهم ساخت. | 10 |
I Jehovah am thy God, Who brought thee out of the land of Egypt: Open wide thy mouth, and I will fill it!
«اما بنیاسرائیل سخن مرا نشنیدند و مرا اطاعت نکردند. | 11 |
But my people would not listen to my voice, And Israel would not hearken to me.
پس من هم ایشان را رها کردم تا به راه خود روند و مطابق میل خود زندگی کنند. | 12 |
So I gave them up to the obstinacy of their hearts, And they walked according to their own devices.
«اما ای کاش به من گوش میدادند و مطابق دستورهای من زندگی میکردند. | 13 |
“O that my people had hearkened to me! That Israel had walked in my ways!
آنگاه بهزودی دشمنانشان را شکست میدادم و همهٔ مخالفانشان را مغلوب میساختم؛ | 14 |
Soon would I have brought low their enemies, And turned my hand against their adversaries.
کسانی که از من نفرت داشتند در حضور من به خاک میافتادند و گرفتار عذاب ابدی میشدند؛ | 15 |
The haters of Jehovah should have become suppliants to them, And their prosperity should have endured for ever.
و من اسرائیل را با بهترین گندم و عسل میپروراندم.» | 16 |
With the finest of the wheat I would have fed them, And with honey out of the rock would I have satisfied them.”