< مزامیر 81 >
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ گیتّیت. مزمور آساف. خدای اسرائیل را که قوت ماست با سرودهای شاد ستایش کنید! | 1 |
詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
با دف و بربط دلنواز و رباب سرود بخوانید. | 2 |
請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
شیپورها را در روز عید به صدا درآورید در اول ماه و در ماه تمام. | 3 |
在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
زیرا این فریضهای است در اسرائیل و حکمی است از جانب خدای یعقوب. | 4 |
因為這是以色列的規定,是雅各伯的天主誡命,
او این عید را به هنگام بیرون آمدن بنیاسرائیل از مصر، برای آنها تعیین کرد. صدایی ناآشنا شنیدم که میگفت: | 5 |
當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
«بار سنگین بردگی را از دوش تو برداشتم. دستهایت را از حمل سبدها رها ساختم. | 6 |
我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。
وقتی در زحمت بودی دعا کردی و من تو را رهانیدم. از میان رعد و برق به تو پاسخ دادم و در کنار چشمههای”مریبه“ایمان تو را آزمایش کردم. | 7 |
您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
«ای قوم خاص من بشنو، به تو اخطار میکنم! ای اسرائیل، به من گوش بده! | 8 |
請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
هرگز نباید خدای دیگری را پرستش نمایی. | 9 |
在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
من یهوه خدای تو هستم، که تو را از بردگی در مصر رهانیدم. دهان خود را باز کن و من آن را از برکات خود پر خواهم ساخت. | 10 |
我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
«اما بنیاسرائیل سخن مرا نشنیدند و مرا اطاعت نکردند. | 11 |
可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
پس من هم ایشان را رها کردم تا به راه خود روند و مطابق میل خود زندگی کنند. | 12 |
因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
«اما ای کاش به من گوش میدادند و مطابق دستورهای من زندگی میکردند. | 13 |
如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
آنگاه بهزودی دشمنانشان را شکست میدادم و همهٔ مخالفانشان را مغلوب میساختم؛ | 14 |
立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
کسانی که از من نفرت داشتند در حضور من به خاک میافتادند و گرفتار عذاب ابدی میشدند؛ | 15 |
仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
و من اسرائیل را با بهترین گندم و عسل میپروراندم.» | 16 |
但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。