< مزامیر 80 >
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ «سوسنهای عهد». مزمور آساف. ای شبان اسرائیل، به صدای ما گوش فرا ده! ای که قبیلهٔ یوسف را مانند گلهٔ گوسفند رهبری میکنی، جلال و شکوه خود را بنمایان! ای خدایی که بر فراز کروبیان جلوس فرمودهای، | 1 |
To the chief Musician upon Shoshannim Eduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubim, shine forth.
قدرت خود را بر قبایل افرایم، بنیامین و منسی آشکار ساز! بیا و ما را نجات ده! | 2 |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come [and] save us.
ای خدا، ما را به سوی خود بازآور و به ما توجه فرما تا نجات یابیم. | 3 |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
ای خداوند، خدای لشکرهای آسمان، تا به کی بر قوم خود خشمگین خواهی بود و دعاهای آنها را اجابت نخواهی کرد؟ | 4 |
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
تو به ما غصه دادهای تا به جای نان بخوریم و کاسهای پر از اشک تا به جای آب بنوشیم! | 5 |
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
سرزمین ما را به میدان جنگ قومها تبدیل کردهای و ما را مورد تمسخر دشمنان ساختهای. | 6 |
Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
ای خدای لشکرهای آسمان، ما را به سوی خود بازآور! بر ما نظر لطف بیفکن تا نجات یابیم. | 7 |
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
ما را همچون یک درخت مو از مصر بیرون آوردی و در سرزمین کنعان نشاندی و تمام قومهای بتپرست را از آنجا بیرون راندی. | 8 |
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
اطراف ما را از بیگانگان پاک کردی و ما ریشه دوانیده، سرزمین موعود را پر ساختیم. | 9 |
Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
سایهٔ ما تمام کوهها را پوشاند و شاخههای ما درختان سرو را فرا گرفت. | 10 |
The hills were covered with the shade of it, and its boughs [were like] the goodly cedars.
تمام سرزمین موعود را تا به دریای بزرگ و رود فرات در برگرفتیم. | 11 |
She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
اما اکنون دیوارهای ما را فرو ریختهای؛ هر رهگذری دستش را دراز میکند و خوشهای میکند! چرا، ای خدا، چرا؟ | 12 |
Why hast thou [then] broke down her hedges, so that all they who pass by the way do pluck her?
گرازهای جنگل، ما را پایمال میکنند و حیوانات وحشی، ما را میخورند. | 13 |
The boar from the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
ای خدای لشکرهای آسمان، روی خود را به سوی ما بازگردان و از آسمان بر این درخت مو نظر کن و آن را نجات ده! | 14 |
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
از این نهالی که با دست خود آن را نشاندهای، و از فرزندی که بزرگش کردهای، محافظت فرما، | 15 |
And the vineyard which thy right hand planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
زیرا دشمنان آن را مانند هیزم میسوزانند. خدایا، بر دشمنان غضب فرما و آنها را نابود کن. | 16 |
[It is] burnt with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
از قومی که برای خود برگزیده و چنین قوی ساختهای، حمایت کن! | 17 |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
ما دیگر از تو روی گردان نخواهیم شد. ما را زنده نگاه دار تا نام تو را ستایش کنیم. | 18 |
So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
ای خداوند، خدای لشکرهای آسمان، ما را به سوی خود بازآور و به ما توجه فرما تا نجات یابیم. | 19 |
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.