< مزامیر 80 >
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ «سوسنهای عهد». مزمور آساف. ای شبان اسرائیل، به صدای ما گوش فرا ده! ای که قبیلهٔ یوسف را مانند گلهٔ گوسفند رهبری میکنی، جلال و شکوه خود را بنمایان! ای خدایی که بر فراز کروبیان جلوس فرمودهای، | 1 |
詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
قدرت خود را بر قبایل افرایم، بنیامین و منسی آشکار ساز! بیا و ما را نجات ده! | 2 |
於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
ای خدا، ما را به سوی خود بازآور و به ما توجه فرما تا نجات یابیم. | 3 |
天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
ای خداوند، خدای لشکرهای آسمان، تا به کی بر قوم خود خشمگین خواهی بود و دعاهای آنها را اجابت نخواهی کرد؟ | 4 |
萬軍的天主,何時消除向您祈禱的百姓發怒?
تو به ما غصه دادهای تا به جای نان بخوریم و کاسهای پر از اشک تا به جای آب بنوشیم! | 5 |
您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
سرزمین ما را به میدان جنگ قومها تبدیل کردهای و ما را مورد تمسخر دشمنان ساختهای. | 6 |
您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
ای خدای لشکرهای آسمان، ما را به سوی خود بازآور! بر ما نظر لطف بیفکن تا نجات یابیم. | 7 |
萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
ما را همچون یک درخت مو از مصر بیرون آوردی و در سرزمین کنعان نشاندی و تمام قومهای بتپرست را از آنجا بیرون راندی. | 8 |
您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
اطراف ما را از بیگانگان پاک کردی و ما ریشه دوانیده، سرزمین موعود را پر ساختیم. | 9 |
給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
سایهٔ ما تمام کوهها را پوشاند و شاخههای ما درختان سرو را فرا گرفت. | 10 |
他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
تمام سرزمین موعود را تا به دریای بزرگ و رود فرات در برگرفتیم. | 11 |
它的枝蔓伸展到海涯、它的根苗綿延到河壩。
اما اکنون دیوارهای ما را فرو ریختهای؛ هر رهگذری دستش را دراز میکند و خوشهای میکند! چرا، ای خدا، چرا؟ | 12 |
您為何折毀它的籬笆,任憑過路的人去砍伐,
گرازهای جنگل، ما را پایمال میکنند و حیوانات وحشی، ما را میخورند. | 13 |
使森林的野豬去踐踏,使田間的野獸去吃它?
ای خدای لشکرهای آسمان، روی خود را به سوی ما بازگردان و از آسمان بر این درخت مو نظر کن و آن را نجات ده! | 14 |
萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
از این نهالی که با دست خود آن را نشاندهای، و از فرزندی که بزرگش کردهای، محافظت فرما، | 15 |
求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
زیرا دشمنان آن را مانند هیزم میسوزانند. خدایا، بر دشمنان غضب فرما و آنها را نابود کن. | 16 |
願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
از قومی که برای خود برگزیده و چنین قوی ساختهای، حمایت کن! | 17 |
願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
ما دیگر از تو روی گردان نخواهیم شد. ما را زنده نگاه دار تا نام تو را ستایش کنیم. | 18 |
從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
ای خداوند، خدای لشکرهای آسمان، ما را به سوی خود بازآور و به ما توجه فرما تا نجات یابیم. | 19 |
上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!