< مزامیر 77 >

برای رهبر سرایندگان: برای یِدوتون. مزمور آساف. با صدایی بلند به سوی خدا فریاد برمی‌آورم! به سوی خدا فریاد برمی‌آورم تا صدای مرا بشنود. 1
För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm. Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.
به هنگام گرفتاری از خدا کمک می‌طلبم. تمام شب به سوی او دست نیاز دراز می‌کنم. تا دعایم را مستجاب نکند آرام نخواهم گرفت. 2
På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.
خدا را به یاد می‌آورم و از حسرت می‌نالم. به فکر فرو می‌روم و پریشان می‌شوم. 3
Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. (Sela)
او نمی‌گذارد خواب بچشمانم بیاید. از شدت ناراحتی نمی‌توانم حرف بزنم. 4
Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.
به روزهای گذشته فکر می‌کنم، به سالهایی که پشت سر نهاده‌ام می‌اندیشم. 5
Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.
تمام شب را در تفکر می‌گذرانم و از خود می‌پرسم: 6
Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.
«آیا خداوند مرا برای همیشه ترک کرده است؟ آیا او دیگر هرگز از من راضی نخواهد شد؟ 7
Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?
آیا دیگر هرگز به من محبت نخواهد کرد؟ آیا دیگر هرگز به قول خود وفا نخواهد کرد؟ 8
Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?
آیا خدا مهربانی و دلسوزی را فراموش کرده است؟ آیا غضب او باعث شده در رحمت او بسته شود؟» 9
Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? (Sela)
سپس به خود می‌گویم: «این از ضعف من است که چنین فکر می‌کنم. پس سالهایی را که دست خداوند قادر متعال در کار بوده است به یاد خواهم آورد.» 10
Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.
بله، معجزات و کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است به یاد خواهم آورد 11
Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
و در کارهای شگفت‌انگیز او تفکر خواهم کرد. 12
jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.
ای خدا، تمام راههای تو پاک و بی‌عیب است! خدایی به بزرگی و عظمت تو وجود ندارد. 13
Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?
تو خدایی هستی که معجزه می‌کنی و قدرت خود را بر قومها نمایان می‌سازی. 14
Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.
با دست توانای خود بنی‌اسرائیل را رهانیدی. 15
Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. (Sela)
آبها وقتی تو را دیدند به عقب رفتند و اعماق دریا به لرزه درآمد. 16
Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.
از ابرها باران بارید. در آسمان رعد و برق پدید آمد و تیرهای آتشین به هر سو جهید. 17
Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.
در میان گردباد صدای رعد شنیده شد و برق آسمان دنیا را روشن کرد. زمین تکان خورد و لرزید. 18
Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.
از میان دریا جایی که هرگز به فکر کسی نمی‌رسید راهی پدید آوردی 19
Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke.
و مانند یک شبان، بنی‌اسرائیل را به رهبری موسی و هارون از آن عبور دادی. 20
Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.

< مزامیر 77 >