< مزامیر 77 >

برای رهبر سرایندگان: برای یِدوتون. مزمور آساف. با صدایی بلند به سوی خدا فریاد برمی‌آورم! به سوی خدا فریاد برمی‌آورم تا صدای مرا بشنود. 1
В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
به هنگام گرفتاری از خدا کمک می‌طلبم. تمام شب به سوی او دست نیاز دراز می‌کنم. تا دعایم را مستجاب نکند آرام نخواهم گرفت. 2
В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
خدا را به یاد می‌آورم و از حسرت می‌نالم. به فکر فرو می‌روم و پریشان می‌شوم. 3
Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
او نمی‌گذارد خواب بچشمانم بیاید. از شدت ناراحتی نمی‌توانم حرف بزنم. 4
Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
به روزهای گذشته فکر می‌کنم، به سالهایی که پشت سر نهاده‌ام می‌اندیشم. 5
Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
تمام شب را در تفکر می‌گذرانم و از خود می‌پرسم: 6
нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
«آیا خداوند مرا برای همیشه ترک کرده است؟ آیا او دیگر هرگز از من راضی نخواهد شد؟ 7
еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
آیا دیگر هرگز به من محبت نخواهد کرد؟ آیا دیگر هرگز به قول خود وفا نخواهد کرد؟ 8
Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
آیا خدا مهربانی و دلسوزی را فراموش کرده است؟ آیا غضب او باعث شده در رحمت او بسته شود؟» 9
Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
سپس به خود می‌گویم: «این از ضعف من است که چنین فکر می‌کنم. پس سالهایی را که دست خداوند قادر متعال در کار بوده است به یاد خواهم آورد.» 10
И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
بله، معجزات و کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است به یاد خواهم آورد 11
Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
و در کارهای شگفت‌انگیز او تفکر خواهم کرد. 12
и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
ای خدا، تمام راههای تو پاک و بی‌عیب است! خدایی به بزرگی و عظمت تو وجود ندارد. 13
Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
تو خدایی هستی که معجزه می‌کنی و قدرت خود را بر قومها نمایان می‌سازی. 14
Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
با دست توانای خود بنی‌اسرائیل را رهانیدی. 15
избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
آبها وقتی تو را دیدند به عقب رفتند و اعماق دریا به لرزه درآمد. 16
Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
از ابرها باران بارید. در آسمان رعد و برق پدید آمد و تیرهای آتشین به هر سو جهید. 17
Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
در میان گردباد صدای رعد شنیده شد و برق آسمان دنیا را روشن کرد. زمین تکان خورد و لرزید. 18
Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
از میان دریا جایی که هرگز به فکر کسی نمی‌رسید راهی پدید آوردی 19
В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
و مانند یک شبان، بنی‌اسرائیل را به رهبری موسی و هارون از آن عبور دادی. 20
Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.

< مزامیر 77 >