برای رهبر سرایندگان: برای یِدوتون. مزمور آساف. با صدایی بلند به سوی خدا فریاد برمیآورم! به سوی خدا فریاد برمیآورم تا صدای مرا بشنود. | 1 |
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי |
به هنگام گرفتاری از خدا کمک میطلبم. تمام شب به سوی او دست نیاز دراز میکنم. تا دعایم را مستجاب نکند آرام نخواهم گرفت. | 2 |
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי |
خدا را به یاد میآورم و از حسرت مینالم. به فکر فرو میروم و پریشان میشوم. | 3 |
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה |
او نمیگذارد خواب بچشمانم بیاید. از شدت ناراحتی نمیتوانم حرف بزنم. | 4 |
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר |
به روزهای گذشته فکر میکنم، به سالهایی که پشت سر نهادهام میاندیشم. | 5 |
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים |
تمام شب را در تفکر میگذرانم و از خود میپرسم: | 6 |
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי |
«آیا خداوند مرا برای همیشه ترک کرده است؟ آیا او دیگر هرگز از من راضی نخواهد شد؟ | 7 |
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד |
آیا دیگر هرگز به من محبت نخواهد کرد؟ آیا دیگر هرگز به قول خود وفا نخواهد کرد؟ | 8 |
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר |
آیا خدا مهربانی و دلسوزی را فراموش کرده است؟ آیا غضب او باعث شده در رحمت او بسته شود؟» | 9 |
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה |
سپس به خود میگویم: «این از ضعف من است که چنین فکر میکنم. پس سالهایی را که دست خداوند قادر متعال در کار بوده است به یاد خواهم آورد.» | 10 |
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון |
بله، معجزات و کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است به یاد خواهم آورد | 11 |
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך |
و در کارهای شگفتانگیز او تفکر خواهم کرد. | 12 |
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה |
ای خدا، تمام راههای تو پاک و بیعیب است! خدایی به بزرگی و عظمت تو وجود ندارد. | 13 |
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים |
تو خدایی هستی که معجزه میکنی و قدرت خود را بر قومها نمایان میسازی. | 14 |
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך |
با دست توانای خود بنیاسرائیل را رهانیدی. | 15 |
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה |
آبها وقتی تو را دیدند به عقب رفتند و اعماق دریا به لرزه درآمد. | 16 |
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות |
از ابرها باران بارید. در آسمان رعد و برق پدید آمد و تیرهای آتشین به هر سو جهید. | 17 |
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו |
در میان گردباد صدای رعد شنیده شد و برق آسمان دنیا را روشن کرد. زمین تکان خورد و لرزید. | 18 |
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ |
از میان دریا جایی که هرگز به فکر کسی نمیرسید راهی پدید آوردی | 19 |
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו |
و مانند یک شبان، بنیاسرائیل را به رهبری موسی و هارون از آن عبور دادی. | 20 |
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן |