< مزامیر 74 >

قصیدۀ آساف. ای خدا، چرا برای همیشه ما را ترک کرده‌ای؟ چرا بر ما که گوسفندان مرتع تو هستیم خشمگین شده‌ای؟ 1
Nkunga Asafi. Bila mbi wutulozidi mu zithangu zioso, a Nzambi e? Bila mbi wufuemini minkangu miaku mi mamemi miomi weti dikila e?
قوم خود را که در زمان قدیم از اسارت بازخریدی، به یاد آور. تو ما را نجات دادی تا قوم خاص تو باشیم. شهر اورشلیم را که در آن ساکن بودی، به یاد آور. 2
Tebukila batu baku moyo; bobo wukibakila thama; dikanda di kiuka kiaku, diodi wukula. Mongo wu Sioni, koko wuvuanda.
بر خرابه‌های شهر ما عبور کن و ببین دشمن چه بر سر خانهٔ تو آورده است! 3
Balula zithambi ziaku ku ndambu bibuangu bitiolumunu mu mvu ka mvu. Zimbivusu zioso ziozi mbeni kavanga mu buangu kinlongo.
دشمنانت در خانهٔ تو فریاد پیروزی سر دادند و پرچمشان را به اهتزاز درآوردند. 4
Batu balendidi balembo vomi va buangu kioki wutudenginina; batula bidalapo biawu banga dimbu ki ndungunu.
مانند هیزم‌شکنانی که با تبرهای خود درختان جنگل را قطع می‌کنند، 5
Badi banga batu bannanguna soka mu zenga minti ku nsitu widi khoba.
تمام نقشهای تراشیده را با گرز و تبر خرد کردند 6
Bakosikisa mabaya moso momo bamana fikula mu bisoka biawu ayi zi malito ziawu.
و خانهٔ مقدّس تو را به آتش کشیده با خاک یکسان نمودند. 7
Bazinisa buangu kiaku kinlongo mu mbazu; basumuna buangu kieti vuandanga dizina diaku.
عبادتگاه‌های تو را در سراسر خاک اسرائیل به آتش کشیدند تا هیچ اثری از خداپرستی برجای نماند. 8
Babedi tubanga mu mintima miawu: “Tuela kuba kosikisa mvimba” Bazinisa mu mbazu bibuangu bioso biobi beti buongimina Nzambi mu tsi.
هیچ نبی در میان ما نیست که بداند این وضع تا به کی ادامه می‌یابد تا ما را از آن خبر دهد. 9
Bakadi kutumonisa kadi kumu kimosi kusiedi mimbikudi ko. Kadi mutu wumosi mu beto zebi keni nate thangu mbi mama mela tatamana bela e?
ای خدا، تا به کی به دشمن اجازه می‌دهی به نام تو اهانت کند؟ 10
Nate thangu mbi mbeni kela kusekinina, a Nzambi e? Nate thangu mbi mutu wundendidi kela lenzilanga dizina diaku mu zithangu zioso e?
چرا دست خود را عقب کشیده‌ای و به داد ما نمی‌رسی؟ دست راست خود را از گریبان خود بیرون آور و دشمنانمان را نابود کن. 11
Bila mbi kangidi koko kuaku, koko kuaku ku lubakala e? Bonga kuawu mu mimfutu mi kukhutu kiaku ayi wuba bungi.
ای خدا، تو از قدیم پادشاه ما بوده‌ای و بارها ما را نجات داده‌ای. 12
Vayi ngeyo Nzambi, ngeyo ntinu ama tona muna tona; ngeyo weti nata phulusu va ntoto.
تو دریا را به نیروی خود شکافتی، و سرهای هیولاهای دریا را شکستی. 13
Keti ngeyo wuvasa mbu mu lulendo luaku; wukosikisa mintu mi bisimbi bi minlangu;
سرهای لِویاتان را فروکوفتی، و آن را خوراک جانوران صحرا ساختی. 14
keti ngeyo wukosikisa mintu mi Leviatani, wumvana banga bidia kuidi bibulu bi dikanga
چشمه‌ها جاری ساختی تا قوم تو آب بنوشند و رود همیشه پر آب را خشک کردی تا از آن عبور کنند. 15
Keti ngeyo wuzibula zitho zi minlangu ayi mimvuila mi minlangu Ngeyo wusikisa minlangu minneni miomi mieti kumba mu zithangu zioso.
شب و روز را تو پدید آورده‌ای؛ خورشید و ماه را تو در آسمان قرار داده‌ای. 16
Ngeyo vuidi muini, ayi ngeyo vuidi builu; ngeyo wuvanga ngondi ayi thangu.
تمام نظم جهان از توست. تابستان و زمستان را تو به‌وجود آورده‌ای. 17
Keti ngeyo wumana vanga zindilu zioso zi ntoto, ngeyo wuvanga tsungi yi muini wu ngolo ayi yi kiozi kingolo.
ای خداوند، ببین چگونه دشمن به نام تو اهانت می‌کند. 18
Tebuka moyo buevi mbeni kalembo sekinina, a Yave, buevi bivungisi balenzila dizina diaku!
قوم ستمدیدهٔ خود را برای همیشه ترک نکن؛ کبوتر ضعیف خود را به چنگ پرندهٔ شکاری مسپار! 19
Kadi yekula luzingu lu dibembi diaku kuidi bibulu bi nganzi ayi kadi thumbu zimbakana luzingu lu batu baku badi mu phasi.
گوشه‌های تاریک سرزمین ما از ظلم پر شده است، عهدی را که با ما بسته‌ای به یاد آر. 20
Bengudila Nguizani aku thalu; bila bisuamunu biyindulungu makhemi bifulukidi mu bibuangu bitombi bi ntoto.
نگذار قوم مظلوم تو بیش از این رسوا شوند. ایشان را نجات ده تا تو را ستایش کنند. 21
Kadi tala ti mutu wuyamusu kavutuka mu tsoni Bika nkua kiadi ayi nsukami bazitisa dizina diaku.
ای خدا، برخیز و حق خود را از دشمن بگیر، زیرا این مردم نادان تمام روز به تو توهین می‌کنند. 22
Telama a Nzambi! Wukinungisa! Tebukila moyo buevi bivungisi bilembo sekinina mu bilumbu bioso.
فریاد اهانت‌آمیز آنها را که پیوسته بلند است، نشنیده مگیر. 23
Kadi zimbakana biyoko bi bambeni ziaku divunzi di bambeni ziaku, diodi dilembo buelamanga thangu ka thangu.

< مزامیر 74 >