< مزامیر 73 >
مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند. | 1 |
Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم. | 2 |
En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم. | 3 |
Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
دیدم که در زندگی درد نمیکشند و بدنی قوی و سالم دارند. | 4 |
Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
مانند سایرین در زحمت نمیافتند و هیچ گرفتاری ندارند؛ | 5 |
No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
در نتیجه با تکبر راه میروند و به مردم ظلم میکنند. | 6 |
Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش میکند. | 7 |
Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
مردم را مسخره میکنند و حرفهای کثیف بر زبان میرانند. با غرور سخن میگویند و نقشههای شوم میکشند. | 8 |
Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
به خدایی که در آسمان است کفر میگویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی میکنند. | 9 |
Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را میخورند | 10 |
Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
و میگویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال میداند بر این زمین چه میگذرد؟» | 11 |
Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود میافزایند. | 12 |
Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشتهام و نگذاشتهام دستهایم به گناه آلوده شوند؟ | 13 |
En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
نتیجهای که هر روز از این کار عایدم میشود رنج و زحمت است. | 14 |
Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان میآوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمیشدم. | 15 |
Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛ | 16 |
Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم. | 17 |
Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاههای لغزنده گذاشتهای تا بیفتند و نابود شوند. | 18 |
Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد. | 19 |
¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار میشود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد! | 20 |
Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم! | 21 |
Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بیشعور رفتار کردم! | 22 |
Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفتهای! | 23 |
Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت. | 24 |
Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمیخواهم. | 25 |
¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیهگاه همیشگی من هستی! | 26 |
Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد. | 27 |
Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت میبرم! ای خداوند، من به تو توکل نمودهام و تمام کارهایت را میستایم! | 28 |
En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.