< مزامیر 73 >

مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند. 1
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم. 2
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم. 3
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
دیدم که در زندگی درد نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند. 4
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
مانند سایرین در زحمت نمی‌افتند و هیچ گرفتاری ندارند؛ 5
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
در نتیجه با تکبر راه می‌روند و به مردم ظلم می‌کنند. 6
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش می‌کند. 7
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای کثیف بر زبان می‌رانند. با غرور سخن می‌گویند و نقشه‌های شوم می‌کشند. 8
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
به خدایی که در آسمان است کفر می‌گویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی می‌کنند. 9
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را می‌خورند 10
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
و می‌گویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال می‌داند بر این زمین چه می‌گذرد؟» 11
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود می‌افزایند. 12
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشته‌ام و نگذاشته‌ام دستهایم به گناه آلوده شوند؟ 13
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
نتیجه‌ای که هر روز از این کار عایدم می‌شود رنج و زحمت است. 14
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان می‌آوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمی‌شدم. 15
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛ 16
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم. 17
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاه‌های لغزنده گذاشته‌ای تا بیفتند و نابود شوند. 18
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد. 19
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار می‌شود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد! 20
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم! 21
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بی‌شعور رفتار کردم! 22
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفته‌ای! 23
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت. 24
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمی‌خواهم. 25
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه‌گاه همیشگی من هستی! 26
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد. 27
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت می‌برم! ای خداوند، من به تو توکل نموده‌ام و تمام کارهایت را می‌ستایم! 28
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.

< مزامیر 73 >