< مزامیر 73 >
مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند. | 1 |
Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم. | 2 |
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم. | 3 |
Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
دیدم که در زندگی درد نمیکشند و بدنی قوی و سالم دارند. | 4 |
Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
مانند سایرین در زحمت نمیافتند و هیچ گرفتاری ندارند؛ | 5 |
Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
در نتیجه با تکبر راه میروند و به مردم ظلم میکنند. | 6 |
Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش میکند. | 7 |
Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
مردم را مسخره میکنند و حرفهای کثیف بر زبان میرانند. با غرور سخن میگویند و نقشههای شوم میکشند. | 8 |
Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
به خدایی که در آسمان است کفر میگویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی میکنند. | 9 |
ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را میخورند | 10 |
Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
و میگویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال میداند بر این زمین چه میگذرد؟» | 11 |
ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود میافزایند. | 12 |
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشتهام و نگذاشتهام دستهایم به گناه آلوده شوند؟ | 13 |
Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
نتیجهای که هر روز از این کار عایدم میشود رنج و زحمت است. | 14 |
кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان میآوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمیشدم. | 15 |
Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛ | 16 |
М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم. | 17 |
пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاههای لغزنده گذاشتهای تا بیفتند و نابود شوند. | 18 |
Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد. | 19 |
Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار میشود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد! | 20 |
Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم! | 21 |
Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بیشعور رفتار کردم! | 22 |
ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفتهای! | 23 |
Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت. | 24 |
мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمیخواهم. | 25 |
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیهگاه همیشگی من هستی! | 26 |
Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد. | 27 |
Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت میبرم! ای خداوند، من به تو توکل نمودهام و تمام کارهایت را میستایم! | 28 |
Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.