< مزامیر 73 >
مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند. | 1 |
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم. | 2 |
Enquanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم. | 3 |
Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos ímpios.
دیدم که در زندگی درد نمیکشند و بدنی قوی و سالم دارند. | 4 |
Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
مانند سایرین در زحمت نمیافتند و هیچ گرفتاری ندارند؛ | 5 |
Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são aflitos como outros homens.
در نتیجه با تکبر راه میروند و به مردم ظلم میکنند. | 6 |
Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de adorno.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش میکند. | 7 |
Os olhos deles estão inchados de gordura: eles tem mais do que o coração podia desejar.
مردم را مسخره میکنند و حرفهای کثیف بر زبان میرانند. با غرور سخن میگویند و نقشههای شوم میکشند. | 8 |
São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
به خدایی که در آسمان است کفر میگویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی میکنند. | 9 |
Põem as suas bocas contra os céus, e as suas línguas andam pela terra.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را میخورند | 10 |
Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
و میگویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال میداند بر این زمین چه میگذرد؟» | 11 |
E dizem: Como o sabe Deus? ou há conhecimento no altíssimo?
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود میافزایند. | 12 |
Eis que estes são ímpios, e prosperam no mundo; aumentam em riquezas.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشتهام و نگذاشتهام دستهایم به گناه آلوده شوند؟ | 13 |
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na inocência.
نتیجهای که هر روز از این کار عایدم میشود رنج و زحمت است. | 14 |
Pois todo o dia tenho sido aflito, e castigado cada manhã.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان میآوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمیشدم. | 15 |
Se eu dissesse: falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛ | 16 |
Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم. | 17 |
Até que entrei no santuário de Deus: então entendi eu o fim deles.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاههای لغزنده گذاشتهای تا بیفتند و نابود شوند. | 18 |
Certamente tu os puseste em lugares escorregadios: tu os lanças em destruição.
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد. | 19 |
Como caem na desolação, quase num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار میشود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد! | 20 |
Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم! | 21 |
Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بیشعور رفتار کردم! | 22 |
Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفتهای! | 23 |
Todavia estou de contínuo contigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت. | 24 |
Guiar-me-ás com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمیخواهم. | 25 |
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há a quem eu deseje além de ti.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیهگاه همیشگی من هستی! | 26 |
A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد. | 27 |
Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruído todos aqueles que se desviam de ti.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت میبرم! ای خداوند، من به تو توکل نمودهام و تمام کارهایت را میستایم! | 28 |
Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.