< مزامیر 73 >
مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند. | 1 |
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم. | 2 |
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم. | 3 |
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
دیدم که در زندگی درد نمیکشند و بدنی قوی و سالم دارند. | 4 |
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
مانند سایرین در زحمت نمیافتند و هیچ گرفتاری ندارند؛ | 5 |
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
در نتیجه با تکبر راه میروند و به مردم ظلم میکنند. | 6 |
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش میکند. | 7 |
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
مردم را مسخره میکنند و حرفهای کثیف بر زبان میرانند. با غرور سخن میگویند و نقشههای شوم میکشند. | 8 |
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
به خدایی که در آسمان است کفر میگویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی میکنند. | 9 |
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را میخورند | 10 |
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
و میگویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال میداند بر این زمین چه میگذرد؟» | 11 |
Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود میافزایند. | 12 |
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشتهام و نگذاشتهام دستهایم به گناه آلوده شوند؟ | 13 |
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
نتیجهای که هر روز از این کار عایدم میشود رنج و زحمت است. | 14 |
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان میآوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمیشدم. | 15 |
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛ | 16 |
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم. | 17 |
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاههای لغزنده گذاشتهای تا بیفتند و نابود شوند. | 18 |
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد. | 19 |
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار میشود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد! | 20 |
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم! | 21 |
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بیشعور رفتار کردم! | 22 |
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفتهای! | 23 |
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت. | 24 |
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمیخواهم. | 25 |
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیهگاه همیشگی من هستی! | 26 |
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد. | 27 |
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت میبرم! ای خداوند، من به تو توکل نمودهام و تمام کارهایت را میستایم! | 28 |
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.