< مزامیر 73 >
مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند. | 1 |
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم. | 2 |
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم. | 3 |
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
دیدم که در زندگی درد نمیکشند و بدنی قوی و سالم دارند. | 4 |
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
مانند سایرین در زحمت نمیافتند و هیچ گرفتاری ندارند؛ | 5 |
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
در نتیجه با تکبر راه میروند و به مردم ظلم میکنند. | 6 |
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش میکند. | 7 |
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
مردم را مسخره میکنند و حرفهای کثیف بر زبان میرانند. با غرور سخن میگویند و نقشههای شوم میکشند. | 8 |
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
به خدایی که در آسمان است کفر میگویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی میکنند. | 9 |
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را میخورند | 10 |
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
و میگویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال میداند بر این زمین چه میگذرد؟» | 11 |
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود میافزایند. | 12 |
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشتهام و نگذاشتهام دستهایم به گناه آلوده شوند؟ | 13 |
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
نتیجهای که هر روز از این کار عایدم میشود رنج و زحمت است. | 14 |
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان میآوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمیشدم. | 15 |
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛ | 16 |
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم. | 17 |
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاههای لغزنده گذاشتهای تا بیفتند و نابود شوند. | 18 |
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد. | 19 |
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار میشود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد! | 20 |
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم! | 21 |
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بیشعور رفتار کردم! | 22 |
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفتهای! | 23 |
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت. | 24 |
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمیخواهم. | 25 |
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیهگاه همیشگی من هستی! | 26 |
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد. | 27 |
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت میبرم! ای خداوند، من به تو توکل نمودهام و تمام کارهایت را میستایم! | 28 |
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.