< مزامیر 73 >

مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند. 1
Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم. 2
Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم. 3
Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
دیدم که در زندگی درد نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند. 4
Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
مانند سایرین در زحمت نمی‌افتند و هیچ گرفتاری ندارند؛ 5
Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
در نتیجه با تکبر راه می‌روند و به مردم ظلم می‌کنند. 6
Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش می‌کند. 7
Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای کثیف بر زبان می‌رانند. با غرور سخن می‌گویند و نقشه‌های شوم می‌کشند. 8
Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
به خدایی که در آسمان است کفر می‌گویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی می‌کنند. 9
Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را می‌خورند 10
Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
و می‌گویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال می‌داند بر این زمین چه می‌گذرد؟» 11
Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود می‌افزایند. 12
Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشته‌ام و نگذاشته‌ام دستهایم به گناه آلوده شوند؟ 13
Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
نتیجه‌ای که هر روز از این کار عایدم می‌شود رنج و زحمت است. 14
Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان می‌آوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمی‌شدم. 15
Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛ 16
Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم. 17
Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاه‌های لغزنده گذاشته‌ای تا بیفتند و نابود شوند. 18
Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد. 19
Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار می‌شود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد! 20
Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم! 21
Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بی‌شعور رفتار کردم! 22
alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفته‌ای! 23
Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت. 24
Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمی‌خواهم. 25
Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه‌گاه همیشگی من هستی! 26
Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد. 27
Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت می‌برم! ای خداوند، من به تو توکل نموده‌ام و تمام کارهایت را می‌ستایم! 28
Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.

< مزامیر 73 >