< مزامیر 73 >
مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند. | 1 |
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم. | 2 |
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم. | 3 |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
دیدم که در زندگی درد نمیکشند و بدنی قوی و سالم دارند. | 4 |
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
مانند سایرین در زحمت نمیافتند و هیچ گرفتاری ندارند؛ | 5 |
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
در نتیجه با تکبر راه میروند و به مردم ظلم میکنند. | 6 |
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش میکند. | 7 |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
مردم را مسخره میکنند و حرفهای کثیف بر زبان میرانند. با غرور سخن میگویند و نقشههای شوم میکشند. | 8 |
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
به خدایی که در آسمان است کفر میگویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی میکنند. | 9 |
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را میخورند | 10 |
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
و میگویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال میداند بر این زمین چه میگذرد؟» | 11 |
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود میافزایند. | 12 |
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشتهام و نگذاشتهام دستهایم به گناه آلوده شوند؟ | 13 |
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
نتیجهای که هر روز از این کار عایدم میشود رنج و زحمت است. | 14 |
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان میآوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمیشدم. | 15 |
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛ | 16 |
When I thought to know this, it was too painful for me;
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم. | 17 |
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاههای لغزنده گذاشتهای تا بیفتند و نابود شوند. | 18 |
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد. | 19 |
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار میشود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد! | 20 |
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم! | 21 |
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بیشعور رفتار کردم! | 22 |
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفتهای! | 23 |
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت. | 24 |
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمیخواهم. | 25 |
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیهگاه همیشگی من هستی! | 26 |
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد. | 27 |
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت میبرم! ای خداوند، من به تو توکل نمودهام و تمام کارهایت را میستایم! | 28 |
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Yhwh, that I may declare all thy works.