< مزامیر 73 >

مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند. 1
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم. 2
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم. 3
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
دیدم که در زندگی درد نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند. 4
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
مانند سایرین در زحمت نمی‌افتند و هیچ گرفتاری ندارند؛ 5
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
در نتیجه با تکبر راه می‌روند و به مردم ظلم می‌کنند. 6
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش می‌کند. 7
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای کثیف بر زبان می‌رانند. با غرور سخن می‌گویند و نقشه‌های شوم می‌کشند. 8
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
به خدایی که در آسمان است کفر می‌گویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی می‌کنند. 9
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را می‌خورند 10
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
و می‌گویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال می‌داند بر این زمین چه می‌گذرد؟» 11
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود می‌افزایند. 12
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشته‌ام و نگذاشته‌ام دستهایم به گناه آلوده شوند؟ 13
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
نتیجه‌ای که هر روز از این کار عایدم می‌شود رنج و زحمت است. 14
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان می‌آوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمی‌شدم. 15
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛ 16
When I thought to know this, it was too painful for me;
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم. 17
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاه‌های لغزنده گذاشته‌ای تا بیفتند و نابود شوند. 18
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد. 19
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار می‌شود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد! 20
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم! 21
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بی‌شعور رفتار کردم! 22
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفته‌ای! 23
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت. 24
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمی‌خواهم. 25
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه‌گاه همیشگی من هستی! 26
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد. 27
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت می‌برم! ای خداوند، من به تو توکل نموده‌ام و تمام کارهایت را می‌ستایم! 28
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Yhwh, that I may declare all thy works.

< مزامیر 73 >