< مزامیر 73 >
مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند. | 1 |
A psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to those whose minds are pure.
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم. | 2 |
But I was stumbling, my feet were starting to slide,
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم. | 3 |
because I was jealous of self-important people—I saw how well the wicked were doing.
دیدم که در زندگی درد نمیکشند و بدنی قوی و سالم دارند. | 4 |
They don't ever seem to get sick; they are strong and healthy.
مانند سایرین در زحمت نمیافتند و هیچ گرفتاری ندارند؛ | 5 |
They don't have problems like other people; they don't get hit by disasters like everybody else.
در نتیجه با تکبر راه میروند و به مردم ظلم میکنند. | 6 |
They wear their pride like a necklace; they clothe themselves with violence.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش میکند. | 7 |
Their eyes bulge out because they're so fat; their minds are full of selfish vanity.
مردم را مسخره میکنند و حرفهای کثیف بر زبان میرانند. با غرور سخن میگویند و نقشههای شوم میکشند. | 8 |
They mock people, and speak maliciously; they arrogantly threaten cruelty.
به خدایی که در آسمان است کفر میگویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی میکنند. | 9 |
They talk irreverently against heaven above, and defame people here on earth.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را میخورند | 10 |
As a result people turn to them and drink in everything they say.
و میگویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال میداند بر این زمین چه میگذرد؟» | 11 |
“God won't find out,” they say. “The Most High doesn't even know what's going on!”
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود میافزایند. | 12 |
Look at these wicked people! They don't have a care in the world, and they're always making money!
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشتهام و نگذاشتهام دستهایم به گناه آلوده شوند؟ | 13 |
It's been pointless to keep my mind pure and my hands clean.
نتیجهای که هر روز از این کار عایدم میشود رنج و زحمت است. | 14 |
I'm cursed with suffering all day long; every morning I'm punished.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان میآوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمیشدم. | 15 |
If I'd talked like this to others, I would have betrayed your people.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛ | 16 |
So I thought about it and tried to understand, but it looked like a lot of hard work to me—
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم. | 17 |
until I went into God's Temple. Then I understood what happens to the wicked in the end.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاههای لغزنده گذاشتهای تا بیفتند و نابود شوند. | 18 |
For you send them on a slippery path; you throw them down to destruction.
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد. | 19 |
How quickly they're destroyed! They come to a terrifying end.
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار میشود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد! | 20 |
Like waking up from a dream, Lord—when you get up you will forget all about them!
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم! | 21 |
At that time my thoughts were bitter. I felt like I had been stabbed.
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بیشعور رفتار کردم! | 22 |
I was stupid and ignorant. I was like a brute beast to you.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفتهای! | 23 |
Yet I'm always with you; you hold me by the hand.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت. | 24 |
You tell me what to do; and ultimately you will welcome me in glory.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمیخواهم. | 25 |
Who is there in heaven for me except you? And I want nothing on earth except you.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیهگاه همیشگی من هستی! | 26 |
My body and my mind may fail, but God is the foundation of my life. He is mine forever!
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد. | 27 |
Those people who are far from God will die. You destroy all those unfaithful to you.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت میبرم! ای خداوند، من به تو توکل نمودهام و تمام کارهایت را میستایم! | 28 |
But I love to stay close to God! I have chosen the Lord God to protect me. I will share all that you have done.