< مزامیر 73 >

مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند. 1
Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم. 2
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم. 3
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
دیدم که در زندگی درد نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند. 4
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
مانند سایرین در زحمت نمی‌افتند و هیچ گرفتاری ندارند؛ 5
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
در نتیجه با تکبر راه می‌روند و به مردم ظلم می‌کنند. 6
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش می‌کند. 7
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای کثیف بر زبان می‌رانند. با غرور سخن می‌گویند و نقشه‌های شوم می‌کشند. 8
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
به خدایی که در آسمان است کفر می‌گویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی می‌کنند. 9
Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را می‌خورند 10
Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
و می‌گویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال می‌داند بر این زمین چه می‌گذرد؟» 11
pa veli: “Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?”
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود می‌افزایند. 12
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشته‌ام و نگذاشته‌ام دستهایم به گناه آلوده شوند؟ 13
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
نتیجه‌ای که هر روز از این کار عایدم می‌شود رنج و زحمت است. 14
kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان می‌آوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمی‌شدم. 15
Da sam kazao: “Govorit ću kao i oni”, izdao bih rod sinova tvojih.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛ 16
Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم. 17
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاه‌های لغزنده گذاشته‌ای تا بیفتند و نابود شوند. 18
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد. 19
Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار می‌شود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد! 20
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم! 21
Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بی‌شعور رفتار کردم! 22
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفته‌ای! 23
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت. 24
vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمی‌خواهم. 25
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه‌گاه همیشگی من هستی! 26
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد. 27
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت می‌برم! ای خداوند، من به تو توکل نموده‌ام و تمام کارهایت را می‌ستایم! 28
A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.

< مزامیر 73 >