< مزامیر 72 >
مزمور سلیمان. خدایا، عدالتخواهی خود را به پادشاه و ولیعهدش عنایت کن | 1 |
Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
تا او بر قوم تو عادلانه حکومت و داوری کند و مظلومان را منصفانه دادرسی نماید. | 2 |
Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
آنگاه در سراسر سرزمین ما سلامتی و عدالت برقرار خواهد شد. | 3 |
Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
باشد که پادشاه به داد مظلومان برسد و از فرزندان فقیران حمایت کند و ظالمان را سرکوب نماید. | 4 |
Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
باشد که قوم تو، تا زمانی که ماه و خورشید در آسمان برقرارند، تو را پیوسته با ترس و احترام ستایش کنند. | 5 |
Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
سلطنت پادشاه ما همچون بارانی که بر گیاهان میبارد و مانند بارشهایی که زمین را سیراب میکند، پربرکت خواهد بود. | 6 |
Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
در زمان حکومت او، عادلان کامیاب خواهند شد و تا وقتی که ماه باقی باشد، صلح و سلامتی برقرار خواهد بود. | 7 |
En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
دامنهٔ قلمرو او از دریا تا به دریا و از رود فرات تا دورترین نقطهٔ جهان خواهد بود. | 8 |
Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
صحرانشینان در حضورش تعظیم خواهند کرد و دشمنانش به خاک پایش خواهند افتاد. | 9 |
Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
پادشاهان جزایر مدیترانه و سرزمین ترشیش و نیز اهالی شبا و سبا برایش هدایا خواهند آورد. | 10 |
Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
همهٔ پادشاهان، او را تعظیم خواهند کرد و تمام قومها خدمتگزار او خواهند بود. | 11 |
Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
وقتی شخص فقیر و درمانده از او کمک بخواهد، او را خواهد رهانید. | 12 |
Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
بر افراد ضعیف و نیازمند رحم خواهد کرد و ایشان را نجات خواهد داد. | 13 |
Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
آنها را از ظلم و ستم خواهد رهانید، زیرا جان آنها برای او با ارزش است. | 14 |
Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
باشد که پادشاه پایدار بماند و مردم طلای شبا به او هدیه دهند. قوم او پیوسته برایش دعا کنند و او را متبارک خوانند. | 15 |
Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
سرزمین او پر از غله شود و کوهستانها مانند کوههای لبنان حاصلخیز گردد. شهرها همچون مزرعههای پرعلف، سرشار از جمعیت شود. | 16 |
Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
نام پادشاه هرگز فراموش نشود و تا خورشید باقی است آوازهٔ او پایدار بماند. تمام قومهای جهان توسط او برکت خواهند یافت و او را خواهند ستود. | 17 |
Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
متبارک باد خداوند، خدای اسرائیل! تنها او قادر است کارهای بزرگ و شگفتانگیز انجام دهد. | 18 |
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
شکر و سپاس بر نام مجید او باد تا ابدالاباد! تمام دنیا از شکوه و جلال او پر شود. آمین! آمین! | 19 |
Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
(پایان زبور داوود، پسر یَسا.) | 20 |
[Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.