< مزامیر 71 >
ای خداوند، به تو پناه آوردهام، نگذار هرگز سرافکنده شوم. | 1 |
На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся в век.
تو عادلی، پس مرا برهان و نجات ده. | 2 |
Правдою Твоею избави мя и изми мя: приклони ко мне ухо Твое и спаси мя.
به دعای من گوش ده و نجاتم ببخش. برای من پناهگاهی مطمئن باش تا همه وقت به تو پناه آورم. ای صخره و قلعه من، فرمان نجات مرا صادر کن! | 3 |
Буди ми в Бога защитителя и в место крепко спасти мя: яко утверждение мое и прибежище мое еси Ты.
خدایا، مرا از دست اشخاص شرور و بدکار و ظالم برهان! | 4 |
Боже мой, избави мя из руки грешнаго, из руки законопреступнаго и обидящаго:
ای خداوند، تنها امید من تو هستی و از زمان کودکی اعتماد من تو بودهای! | 5 |
яко Ты еси терпение мое, Господи, Господи, упование мое от юности моея.
زمانی که در شکم مادرم بودم، تو از من نگهداری میکردی و پیش از آنکه متولد شوم، تو خدای من بودهای؛ پس تو را پیوسته ستایش خواهم کرد. | 6 |
В Тебе утвердихся от утробы, от чрева матере моея Ты еси мой покровитель: о Тебе пение мое выну.
زندگی من برای بسیاری سرمشق شده است، زیرا تو پشت و پناه من بودهای! | 7 |
Яко чудо бых многим: и Ты помощник мой крепок.
خدایا، تمام روز تو را شکر میگویم و جلالت را اعلام میکنم. | 8 |
Да исполнятся уста моя хваления, яко да воспою славу Твою, весь день великолепие Твое.
اکنون که پیر و ناتوان شدهام مرا دور مینداز و ترک نکن. | 9 |
Не отвержи мене во время старости: внегда оскудевати крепости моей, не остави мене.
دشمنانم بر ضد من سخن میگویند و قصد جانم را دارند. | 10 |
Яко реша врази мои мне, и стрегущии душу мою совещаша вкупе,
میگویند: «خدا او را ترک کرده است، پس برویم و او را گرفتار سازیم، چون کسی نیست که او را نجات دهد!» | 11 |
глаголюще: Бог оставил есть его, пожените и имите его, яко несть избавляяй.
ای خدا، از من دور مشو! خدایا، به یاری من بشتاب! | 12 |
Боже мой, не удалися от мене: Боже мой, в помощь мою вонми.
دشمنان جانم رسوا و نابود شوند. آنانی که میکوشند به من آسیب برسانند سرافکنده و بیآبرو شوند! | 13 |
Да постыдятся и изчезнут оклеветающии душу мою, да облекутся в студ и срам ищущии злая мне.
من پیوسته به تو امیدوارم و بیش از پیش تو را ستایش خواهم کرد. | 14 |
Аз же всегда возуповаю на Тя, и приложу на всяку похвалу Твою.
از عدالت تو سخن خواهم گفت و هر روز برای مردم تعریف خواهم کرد که تو بارها مرا نجات دادهای! | 15 |
Уста моя возвестят правду Твою, весь день спасение Твое, яко не познах книжная.
ای خداوند با قدرت تو خواهم رفت و به همه اعلام خواهم کرد که تنها تو عادل هستی. | 16 |
Вниду в силе Господни: Господи, помяну правду Тебе единаго.
خدایا، از دوران کودکی معلم من تو بودهای و من همیشه دربارهٔ کارهای شگفتانگیز تو با دیگران سخن گفتهام. | 17 |
Боже мой, имже научил мя еси от юности моея, и доныне возвещу чудеса Твоя.
پس خدایا اکنون که پیر شدهام و موهایم سفید گردیده است، مرا ترک نکن. کمکم کن تا بتوانم به نسلهای آینده از قدرت و معجزات تو خبر دهم. | 18 |
И даже до старости и престарения, Боже мой, не остави мене, дондеже возвещу мышцу Твою роду всему грядущему,
ای خدا، عدالت تو تا به آسمانها میرسد. تو کارهای بزرگ انجام دادهای. خدایا کسی مانند تو نیست. | 19 |
силу Твою и правду Твою, Боже, даже до вышних, яже сотворил ми еси величия: Боже, кто подобен Тебе?
ای که سختیها و زحمات بسیار به من نشان دادی، میدانم که به من نیروی تازه خواهی بخشید و مرا از این وضع فلاکتبار بیرون خواهی آورد. | 20 |
Елики явил ми еси скорби многи и злы? И обращься оживотворил мя еси и от бездн земли возвел мя еси.
مرا بیش از پیش سرافراز خواهی نمود و بار دیگر مرا دلداری خواهی داد. | 21 |
Умножил еси на мне величествие твое, и обращься утешил мя еси, и от бездн земли паки возвел мя еси.
ای خدای من، با نوای بربط صداقت تو را خواهم ستود! ای خدای مقدّس اسرائیل، با صدای عود برای تو سرود خواهم خواند. | 22 |
Ибо аз исповемся Тебе в людех, Господи, в сосудех псаломских истину Твою, Боже: воспою Тебе в гуслех, Святый Израилев.
با تمام وجود برای تو سرود خواهم خواند و از شادی فریاد برخواهم آورد، زیرا تو مرا نجات دادهای. | 23 |
Возрадуетеся устне мои, егда воспою Тебе, и душа моя, юже еси избавил:
تمام روز از عدالت تو سخن خواهم گفت، زیرا کسانی که در پی آزار من بودند، رسوا و سرافکنده شدند. | 24 |
еще же и язык мой весь день поучится правде Твоей, егда постыдятся и посрамятся ищущии злая мне.