< مزامیر 7 >
مزمور داوود، که به سبب سخنان کوش بنیامینی برای خداوند سرایید. ای خداوند، خدای من، به تو پناه میآورم؛ مرا از دست تعقیبکنندگانم نجات ده، | 1 |
¡Oh Yavé, ʼElohim mío, en Ti me refugio! ¡Sálvame y líbrame de todos los que me persiguen!
و گرنه آنها همچون شیر مرا میدرند و تکهتکه میکنند بدون آنکه کسی بتواند به نجاتم بشتابد. | 2 |
No sea que el enemigo desgarre mi vida como león, Que despedace, y no haya quien libre.
ای خداوند، خدای من، اگر به کسی ظلم کردهام، | 3 |
Oh Yavé, ʼElohim mío, si hice esto, Si hay iniquidad en mis manos,
اگر خوبی را با بدی تلافی نمودهام و یا به ناحق دشمن خود را غارت کردهام، | 4 |
Si pagué con perversidad al que estaba en paz conmigo, Más bien libré al que sin causa era mi adversario,
آنگاه بگذار دشمن مرا تعقیب نموده، به دام اندازد و زندگیام را تباه سازد. | 5 |
Que el enemigo persiga mi vida y la tome, Que pisotee en tierra mi vida, Y haga bajar mi honor hasta el polvo. (Selah)
ای خداوند، برخیز و با غضبت در مقابل خشم دشمنانم بایست! ای خدای من، برخیز و عدالت را برقرار نما. | 6 |
¡Levántate, oh Yavé, en tu ira! ¡Álzate contra la furia de mis adversarios, Y despierta a mi favor en el juicio que convocaste!
همهٔ قومها را نزد خود جمع کن و از بالا بر ایشان داوری فرما. | 7 |
¡Que te rodee la asamblea de naciones, Y sobre ella preside Tú desde lo alto!
ای خداوند که داور همهٔ مردم هستی، پاکی و بیگناهی مرا ببین و حکم بده. | 8 |
Oh Yavé, Tú, Impartidor de justicia a los pueblos: ¡Júzgame, Yavé, conforme a mi rectitud, Conforme a la integridad que hay en mí!
ای خدای عادل که از افکار و دلهای ما باخبری، بدیها را از بین ببر و نیکان را استوار ساز. | 9 |
¡Acábese la perversidad de los perversos, Y sea el justo firmemente establecido! Porque es justo el ʼElohim que prueba [el] corazón Y lo más íntimo de mi personalidad.
خدا سپر من است و از من محافظت میکند. او کسانی را که دلشان پاک و راست است، نجات میبخشد. | 10 |
Mi escudo es ʼElohim, Quien salva a los rectos de corazón.
خدا داور عادل است. او هر روز بر بدکاران خشمگین میشود. | 11 |
ʼElohim es Juez justo. Es un ʼElohim que sentencia cada día.
اگر آنها به سوی خدا بازگشت نکنند، او شمشیرش را تیز خواهد کرد. خدا کمان خود را کشیده و آماده کرده است. | 12 |
Si el hombre no se convierte, afilará su espada. Tensará su arco y apuntará.
او سلاحهای مرگبار و تیرهای آتشین خود را به دست گرفته است. | 13 |
Se preparó sus armas mortales, Y dispuso sus flechas abrasadoras.
وجود اشخاص گناهکار پر از شرارت و ظلم است و اعمالشان نادرست. | 14 |
Ahí están los dolores de parto de la iniquidad. Concibió perversidad y dio a luz la falsedad.
آنها برای دیگران چاه میکنند، اما خود در آن میافتند | 15 |
Hizo un hoyo y lo ahondó. ¡Pero él mismo cayó en el foso preparado!
و در دام بداندیشی و ظلم خود گرفتار میشوند. | 16 |
Su perversidad se revierte sobre su cabeza, Y su violencia desciende sobre su coronilla.
خداوند را به خاطر عدالتش میستایم و در وصف او که متعال است میسرایم. | 17 |
Alabaré a Yavé conforme a su justicia Y cantaré alabanzas al Nombre de Yavé el Altísimo.