< مزامیر 7 >
مزمور داوود، که به سبب سخنان کوش بنیامینی برای خداوند سرایید. ای خداوند، خدای من، به تو پناه میآورم؛ مرا از دست تعقیبکنندگانم نجات ده، | 1 |
En sjiggajon av David, som han sang for Herren på grunn av benjaminitten Kus' ord. Herre min Gud! Til dig setter jeg min lit; frels mig fra alle mine forfølgere og redd mig,
و گرنه آنها همچون شیر مرا میدرند و تکهتکه میکنند بدون آنکه کسی بتواند به نجاتم بشتابد. | 2 |
forat ikke fienden skal sønderrive min sjel som en løve, sønderbryte, og det er ingen som redder!
ای خداوند، خدای من، اگر به کسی ظلم کردهام، | 3 |
Herre min Gud! Dersom jeg har gjort dette, dersom det er urett i mine hender,
اگر خوبی را با بدی تلافی نمودهام و یا به ناحق دشمن خود را غارت کردهام، | 4 |
dersom jeg har gjengjeldt den med ondt som holdt fred med mig, eller plyndret den som var min fiende uten årsak,
آنگاه بگذار دشمن مرا تعقیب نموده، به دام اندازد و زندگیام را تباه سازد. | 5 |
så la fienden forfølge min sjel og innhente den og trå mitt liv til jorden og legge min ære i støvet. (Sela)
ای خداوند، برخیز و با غضبت در مقابل خشم دشمنانم بایست! ای خدای من، برخیز و عدالت را برقرار نما. | 6 |
Stå op, Herre, i din vrede, reis dig mot mine fienders rasen og våkn op til min hjelp! Du har jo påbudt dom.
همهٔ قومها را نزد خود جمع کن و از بالا بر ایشان داوری فرما. | 7 |
Og la folkeslagenes forsamling omringe dig, og vend tilbake over den til det høie!
ای خداوند که داور همهٔ مردم هستی، پاکی و بیگناهی مرا ببین و حکم بده. | 8 |
Herren holder dom over folkene; døm mig, Herre, efter min rettferdighet og efter min uskyld, som er hos mig!
ای خدای عادل که از افکار و دلهای ما باخبری، بدیها را از بین ببر و نیکان را استوار ساز. | 9 |
La dog de ugudeliges ondskap få ende og den rettferdige stå fast! Du er jo den som prøver hjerter og nyrer, en rettferdig Gud.
خدا سپر من است و از من محافظت میکند. او کسانی را که دلشان پاک و راست است، نجات میبخشد. | 10 |
Mitt skjold er hos Gud, som frelser de opriktige av hjertet.
خدا داور عادل است. او هر روز بر بدکاران خشمگین میشود. | 11 |
Gud er en rettferdig dommer, og en Gud som vredes hver dag.
اگر آنها به سوی خدا بازگشت نکنند، او شمشیرش را تیز خواهد کرد. خدا کمان خود را کشیده و آماده کرده است. | 12 |
Dersom han ikke vender om, så hvesser han sitt sverd, spenner sin bue og gjør den ferdig
او سلاحهای مرگبار و تیرهای آتشین خود را به دست گرفته است. | 13 |
og legger drepende våben til rette imot ham; sine piler gjør han brennende.
وجود اشخاص گناهکار پر از شرارت و ظلم است و اعمالشان نادرست. | 14 |
Se, han er i ferd med å føde misgjerning; han er fruktsommelig med ulykke og føder løgn.
آنها برای دیگران چاه میکنند، اما خود در آن میافتند | 15 |
En grav har han gravd og hulet den ut; men han faller i den grav han arbeidet på.
و در دام بداندیشی و ظلم خود گرفتار میشوند. | 16 |
Den ulykke han gikk og tenkte på, faller tilbake på hans hode, og over hans egen isse kommer den vold han hadde i sinne.
خداوند را به خاطر عدالتش میستایم و در وصف او که متعال است میسرایم. | 17 |
Jeg vil prise Herren efter hans rettferdighet og lovsynge Herrens, den Høiestes navn.