< مزامیر 7 >

مزمور داوود، که به سبب سخنان کوش بنیامینی برای خداوند سرایید. ای خداوند، خدای من، به تو پناه می‌آورم؛ مرا از دست تعقیب‌کنندگانم نجات ده، 1
Ein Bittgebet Davids, das er dem Herrn wegen der Worte des Benjaminiten Kusch sang. HERR, mein Gott, bei dir such’ ich Zuflucht:
و گرنه آنها همچون شیر مرا می‌درند و تکه‌تکه می‌کنند بدون آنکه کسی بتواند به نجاتم بشتابد. 2
daß der Feind mich nicht wie ein Löwe zerreiße und zerfleische, weil kein Retter da ist!
ای خداوند، خدای من، اگر به کسی ظلم کرده‌ام، 3
O HERR mein Gott! Hab’ ich solches verübt, klebt Unrecht an meinen Händen,
اگر خوبی را با بدی تلافی نموده‌ام و یا به ناحق دشمن خود را غارت کرده‌ام، 4
hab’ ich dem, der in Frieden mit mir lebte, Böses getan – ach nein, ich rettete ja, die mich grundlos bedrängten –:
آنگاه بگذار دشمن مرا تعقیب نموده، به دام اندازد و زندگی‌ام را تباه سازد. 5
so möge der Feind mich verfolgen und einholen, möge mein Leben zu Boden niedertreten und strecke meine Ehre in den Staub! (SELA)
ای خداوند، برخیز و با غضبت در مقابل خشم دشمنانم بایست! ای خدای من، برخیز و عدالت را برقرار نما. 6
Steh auf, o HERR, in deinem Zorn! Erhebe dich gegen die Wut meiner Dränger! Werde wach mir zum Heil, du hast ja Gericht verordnet!
همهٔ قومها را نزد خود جمع کن و از بالا بر ایشان داوری فرما. 7
Laß die ganze Versammlung der Völker dich umringen, und über ihr kehre zurück zur Höhe!
ای خداوند که داور همهٔ مردم هستی، پاکی و بی‌گناهی مرا ببین و حکم بده. 8
Der HERR ist Richter über die Völker: schaffe mir Recht, o HERR, nach meiner Gerechtigkeit und nach meines Herzens Unschuld!
ای خدای عادل که از افکار و دلهای ما باخبری، بدیها را از بین ببر و نیکان را استوار ساز. 9
Mache der Gottlosen Bosheit ein Ende und hilf dem Gerechten zu festem Stand, du Prüfer der Herzen und Nieren, gerechter Gott!
خدا سپر من است و از من محافظت می‌کند. او کسانی را که دلشان پاک و راست است، نجات می‌بخشد. 10
Meinen Schild hält Gott, der Helfer der in ihrem Herzen Redlichen.
خدا داور عادل است. او هر روز بر بدکاران خشمگین می‌شود. 11
Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
اگر آنها به سوی خدا بازگشت نکنند، او شمشیرش را تیز خواهد کرد. خدا کمان خود را کشیده و آماده کرده است. 12
Wahrlich, wiederum schärft er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
او سلاحهای مرگبار و تیرهای آتشین خود را به دست گرفته است. 13
und richtet Todesgeschosse auf ihn, seine Pfeile, die er zu Brandpfeilen macht.
وجود اشخاص گناهکار پر از شرارت و ظلم است و اعمالشان نادرست. 14
Seht: da brütet er über Trug, geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge;
آنها برای دیگران چاه می‌کنند، اما خود در آن می‌افتند 15
eine Grube hat er gegraben und ausgescharrt, stürzt selbst aber in die Grube, die er angelegt.
و در دام بداندیشی و ظلم خود گرفتار می‌شوند. 16
Das Unheil, das er geplant, fällt ihm aufs eigne Haupt, sein Frevel fährt auf seinen eignen Scheitel nieder.
خداوند را به خاطر عدالتش می‌ستایم و در وصف او که متعال است می‌سرایم. 17
Preisen will ich den HERRN nach seiner Gerechtigkeit und lobsingen dem Namen des HERRN, des Höchsten.

< مزامیر 7 >