< مزامیر 7 >
مزمور داوود، که به سبب سخنان کوش بنیامینی برای خداوند سرایید. ای خداوند، خدای من، به تو پناه میآورم؛ مرا از دست تعقیبکنندگانم نجات ده، | 1 |
Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite. Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours: sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre!
و گرنه آنها همچون شیر مرا میدرند و تکهتکه میکنند بدون آنکه کسی بتواند به نجاتم بشتابد. | 2 |
de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
ای خداوند، خدای من، اگر به کسی ظلم کردهام، | 3 |
Éternel, mon Dieu! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
اگر خوبی را با بدی تلافی نمودهام و یا به ناحق دشمن خود را غارت کردهام، | 4 |
si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause;
آنگاه بگذار دشمن مرا تعقیب نموده، به دام اندازد و زندگیام را تباه سازد. | 5 |
que l'ennemi poursuive ma vie, qu'il m'atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière! (Pause)
ای خداوند، برخیز و با غضبت در مقابل خشم دشمنانم بایست! ای خدای من، برخیز و عدالت را برقرار نما. | 6 |
Lève-toi, Éternel, dans ta colère! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis! Sus! à moi! apprête le jugement!
همهٔ قومها را نزد خود جمع کن و از بالا بر ایشان داوری فرما. | 7 |
Que l'assemblée des peuples t'environne! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé!
ای خداوند که داور همهٔ مردم هستی، پاکی و بیگناهی مرا ببین و حکم بده. | 8 |
L'Éternel juge les peuples: Éternel, fais-moi justice! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait!
ای خدای عادل که از افکار و دلهای ما باخبری، بدیها را از بین ببر و نیکان را استوار ساز. | 9 |
Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
خدا سپر من است و از من محافظت میکند. او کسانی را که دلشان پاک و راست است، نجات میبخشد. | 10 |
Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
خدا داور عادل است. او هر روز بر بدکاران خشمگین میشود. | 11 |
Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
اگر آنها به سوی خدا بازگشت نکنند، او شمشیرش را تیز خواهد کرد. خدا کمان خود را کشیده و آماده کرده است. | 12 |
S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
او سلاحهای مرگبار و تیرهای آتشین خود را به دست گرفته است. | 13 |
et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
وجود اشخاص گناهکار پر از شرارت و ظلم است و اعمالشان نادرست. | 14 |
Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein; mais il a enfanté une déception.
آنها برای دیگران چاه میکنند، اما خود در آن میافتند | 15 |
Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
و در دام بداندیشی و ظلم خود گرفتار میشوند. | 16 |
Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
خداوند را به خاطر عدالتش میستایم و در وصف او که متعال است میسرایم. | 17 |
J'exalterai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, du Très-haut.