< مزامیر 7 >
مزمور داوود، که به سبب سخنان کوش بنیامینی برای خداوند سرایید. ای خداوند، خدای من، به تو پناه میآورم؛ مرا از دست تعقیبکنندگانم نجات ده، | 1 |
Un psaume de David, qu'il chanta au Seigneur, à cause des paroles de Chusi, le benjamite. Seigneur mon Dieu, j'ai espéré en toi; sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi;
و گرنه آنها همچون شیر مرا میدرند و تکهتکه میکنند بدون آنکه کسی بتواند به نجاتم بشتابد. | 2 |
De peur que, comme un lion, ils ne ravissent ma vie, s'il n'y a personne pour me sauver et me racheter.
ای خداوند، خدای من، اگر به کسی ظلم کردهام، | 3 |
Seigneur mon Dieu, si j'ai fait quelque faute, s'il y a quelque iniquité en mes mains,
اگر خوبی را با بدی تلافی نمودهام و یا به ناحق دشمن خود را غارت کردهام، | 4 |
Si j'ai rendu le mal pour le mal, que je tombe dénué de tout, sous les coups de mes ennemis;
آنگاه بگذار دشمن مرا تعقیب نموده، به دام اندازد و زندگیام را تباه سازد. | 5 |
Que l'ennemi poursuive mon âme; qu'il la prenne, qu'à terre il foule aux pieds ma vie; qu'il enfouisse ma gloire sous la poussière. Interlude.
ای خداوند، برخیز و با غضبت در مقابل خشم دشمنانم بایست! ای خدای من، برخیز و عدالت را برقرار نما. | 6 |
Lève-toi, Seigneur, en ta colère; fais éclater ta grandeur jusqu'aux extrêmes frontières de mes ennemis. Réveille-toi, Seigneur mon Dieu, selon le commandement que tu as intimé.
همهٔ قومها را نزد خود جمع کن و از بالا بر ایشان داوری فرما. | 7 |
Et la synagogue des peuples t'entourera. Et pour elle, remonte au plus haut des cieux.
ای خداوند که داور همهٔ مردم هستی، پاکی و بیگناهی مرا ببین و حکم بده. | 8 |
Le Seigneur juge les peuples. Juge-moi, Seigneur, selon ma justice et mon innocence.
ای خدای عادل که از افکار و دلهای ما باخبری، بدیها را از بین ببر و نیکان را استوار ساز. | 9 |
Que la méchanceté des pécheurs ait un terme, et tu dirigeras le juste, ô Dieu, qui sonde les cœurs et les reins!
خدا سپر من است و از من محافظت میکند. او کسانی را که دلشان پاک و راست است، نجات میبخشد. | 10 |
Il est juste que je sois aidé du Dieu qui sauve les hommes droits en leur cœur.
خدا داور عادل است. او هر روز بر بدکاران خشمگین میشود. | 11 |
Dieu est un juge équitable, fort et patient; est-ce que chaque jour il déchaîne sa colère?
اگر آنها به سوی خدا بازگشت نکنند، او شمشیرش را تیز خواهد کرد. خدا کمان خود را کشیده و آماده کرده است. | 12 |
Si vous ne vous convertissez, il brandira son glaive; il a tendu son arc, et il le tient préparé.
او سلاحهای مرگبار و تیرهای آتشین خود را به دست گرفته است. | 13 |
Il y a mis des instruments de mort; il a préparé des flèches enflammées.
وجود اشخاص گناهکار پر از شرارت و ظلم است و اعمالشان نادرست. | 14 |
Voilà que le méchant a enfanté l'iniquité; il a conçu la douleur, il a donné le jour au péché.
آنها برای دیگران چاه میکنند، اما خود در آن میافتند | 15 |
Il a ouvert une fosse, il l'a creusée; et il tombera dans la fosse qu'il a faite.
و در دام بداندیشی و ظلم خود گرفتار میشوند. | 16 |
Son œuvre retournera sur sa tête, et sur son front son iniquité descendra.
خداوند را به خاطر عدالتش میستایم و در وصف او که متعال است میسرایم. | 17 |
Je rendrai gloire au Seigneur selon sa justice; je chanterai le nom du Seigneur Très-Haut.