< مزامیر 7 >
مزمور داوود، که به سبب سخنان کوش بنیامینی برای خداوند سرایید. ای خداوند، خدای من، به تو پناه میآورم؛ مرا از دست تعقیبکنندگانم نجات ده، | 1 |
(En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af benjaminitten Kusj' ord.) HERRE min Gud, jeg lider på dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
و گرنه آنها همچون شیر مرا میدرند و تکهتکه میکنند بدون آنکه کسی بتواند به نجاتم بشتابد. | 2 |
at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
ای خداوند، خدای من، اگر به کسی ظلم کردهام، | 3 |
HERRE min Gud, har jeg handlet så, er der Uret i mine Hænder,
اگر خوبی را با بدی تلافی نمودهام و یا به ناحق دشمن خود را غارت کردهام، | 4 |
har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Årsag gjort mine Fjender Men,
آنگاه بگذار دشمن مرا تعقیب نموده، به دام اندازد و زندگیام را تباه سازد. | 5 |
så forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. (Sela)
ای خداوند، برخیز و با غضبت در مقابل خشم دشمنانم بایست! ای خدای من، برخیز و عدالت را برقرار نما. | 6 |
HERRE, stå op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vågn op, min Gud, du sætte Retten!
همهٔ قومها را نزد خود جمع کن و از بالا بر ایشان داوری فرما. | 7 |
Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
ای خداوند که داور همهٔ مردم هستی، پاکی و بیگناهی مرا ببین و حکم بده. | 8 |
HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
ای خدای عادل که از افکار و دلهای ما باخبری، بدیها را از بین ببر و نیکان را استوار ساز. | 9 |
På gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
خدا سپر من است و از من محافظت میکند. او کسانی را که دلشان پاک و راست است، نجات میبخشد. | 10 |
Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
خدا داور عادل است. او هر روز بر بدکاران خشمگین میشود. | 11 |
retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
اگر آنها به سوی خدا بازگشت نکنند، او شمشیرش را تیز خواهد کرد. خدا کمان خود را کشیده و آماده کرده است. | 12 |
Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
او سلاحهای مرگبار و تیرهای آتشین خود را به دست گرفته است. | 13 |
men mod sig selv har han rettet de dræbende Våben, gjort sine Pile til brændende Pile.
وجود اشخاص گناهکار پر از شرارت و ظلم است و اعمالشان نادرست. | 14 |
Se, hanundfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
آنها برای دیگران چاه میکنند، اما خود در آن میافتند | 15 |
han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
و در دام بداندیشی و ظلم خود گرفتار میشوند. | 16 |
Ulykken falder ned på hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse.
خداوند را به خاطر عدالتش میستایم و در وصف او که متعال است میسرایم. | 17 |
Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.