< مزامیر 7 >
مزمور داوود، که به سبب سخنان کوش بنیامینی برای خداوند سرایید. ای خداوند، خدای من، به تو پناه میآورم؛ مرا از دست تعقیبکنندگانم نجات ده، | 1 |
En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af Benjaminiten Kusj's Ord.
و گرنه آنها همچون شیر مرا میدرند و تکهتکه میکنند بدون آنکه کسی بتواند به نجاتم بشتابد. | 2 |
HERRE min Gud, jeg lider paa dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
ای خداوند، خدای من، اگر به کسی ظلم کردهام، | 3 |
at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
اگر خوبی را با بدی تلافی نمودهام و یا به ناحق دشمن خود را غارت کردهام، | 4 |
HERRE min Gud, har jeg handlet saa, er der Uret i mine Hænder,
آنگاه بگذار دشمن مرا تعقیب نموده، به دام اندازد و زندگیام را تباه سازد. | 5 |
har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Aarsag gjort mine Fjender Men,
ای خداوند، برخیز و با غضبت در مقابل خشم دشمنانم بایست! ای خدای من، برخیز و عدالت را برقرار نما. | 6 |
saa forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. (Sela)
همهٔ قومها را نزد خود جمع کن و از بالا بر ایشان داوری فرما. | 7 |
HERRE, staa op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vaagn op, min Gud, du sætte Retten!
ای خداوند که داور همهٔ مردم هستی، پاکی و بیگناهی مرا ببین و حکم بده. | 8 |
Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
ای خدای عادل که از افکار و دلهای ما باخبری، بدیها را از بین ببر و نیکان را استوار ساز. | 9 |
HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
خدا سپر من است و از من محافظت میکند. او کسانی را که دلشان پاک و راست است، نجات میبخشد. | 10 |
Paa gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
خدا داور عادل است. او هر روز بر بدکاران خشمگین میشود. | 11 |
Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
اگر آنها به سوی خدا بازگشت نکنند، او شمشیرش را تیز خواهد کرد. خدا کمان خود را کشیده و آماده کرده است. | 12 |
retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
او سلاحهای مرگبار و تیرهای آتشین خود را به دست گرفته است. | 13 |
Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
وجود اشخاص گناهکار پر از شرارت و ظلم است و اعمالشان نادرست. | 14 |
men mod sig selv har han rettet de dræbende Vaaben, gjort sine Pile til brændende Pile.
آنها برای دیگران چاه میکنند، اما خود در آن میافتند | 15 |
Se, han undfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
و در دام بداندیشی و ظلم خود گرفتار میشوند. | 16 |
han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
خداوند را به خاطر عدالتش میستایم و در وصف او که متعال است میسرایم. | 17 |
Ulykken falder ned paa hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse. Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.