< مزامیر 7 >
مزمور داوود، که به سبب سخنان کوش بنیامینی برای خداوند سرایید. ای خداوند، خدای من، به تو پناه میآورم؛ مرا از دست تعقیبکنندگانم نجات ده، | 1 |
Tužaljka. Davidova. Ispjeva je Jahvi zbog Kuša Benjaminovca. O Jahve, Bože moj, tebi se utječem, od svih progonitelja spasi me, oslobodi,
و گرنه آنها همچون شیر مرا میدرند و تکهتکه میکنند بدون آنکه کسی بتواند به نجاتم بشتابد. | 2 |
da mi dušu ne zgrabe kao lav što razdire, a nema tko da izbavi.
ای خداوند، خدای من، اگر به کسی ظلم کردهام، | 3 |
Jahve, Bože moj, ako to učinih, ako je nepravda na rukama mojim,
اگر خوبی را با بدی تلافی نمودهام و یا به ناحق دشمن خود را غارت کردهام، | 4 |
ako zlom uzvratih prijatelju, ili oplijenih nepravedna tužitelja:
آنگاه بگذار دشمن مرا تعقیب نموده، به دام اندازد و زندگیام را تباه سازد. | 5 |
neka mi dušmanin progoni dušu i zgrabi je, neka mi život u zemlju satre i jetru u prašinu baci.
ای خداوند، برخیز و با غضبت در مقابل خشم دشمنانم بایست! ای خدای من، برخیز و عدالت را برقرار نما. | 6 |
Ustani, Jahve, u svom gnjevu, digni se na bijes tlačitelja mojih. Probudi se! Sud mi sazovi!
همهٔ قومها را نزد خود جمع کن و از بالا بر ایشان داوری فرما. | 7 |
Neka te okruži skupština narodna, nad njom sjedni visoko!
ای خداوند که داور همهٔ مردم هستی، پاکی و بیگناهی مرا ببین و حکم بده. | 8 |
O Jahve, dosudi mi pravo po pravosti mojoj i po nevinosti koja je u meni.
ای خدای عادل که از افکار و دلهای ما باخبری، بدیها را از بین ببر و نیکان را استوار ساز. | 9 |
Dokrajči bezakonje zlotvora, pravedna podigni, pravedni Bože koji proničeš srca i bubrege.
خدا سپر من است و از من محافظت میکند. او کسانی را که دلشان پاک و راست است، نجات میبخشد. | 10 |
Meni je štit Bog koji spasava čestita srca.
خدا داور عادل است. او هر روز بر بدکاران خشمگین میشود. | 11 |
Bog je pravedan sudac, on povazdan prijeti:
اگر آنها به سوی خدا بازگشت نکنند، او شمشیرش را تیز خواهد کرد. خدا کمان خود را کشیده و آماده کرده است. | 12 |
ako se ne obrate, mač će naoštriti, luk će svoj zapet' i pravo smjerit'.
او سلاحهای مرگبار و تیرهای آتشین خود را به دست گرفته است. | 13 |
Spremit će za njih smrtonosno oružje, strijele će svoje užariti.
وجود اشخاص گناهکار پر از شرارت و ظلم است و اعمالشان نادرست. | 14 |
Eto, zlotvor zače nepravdu, otrudnje pakošću i podlost rodi.
آنها برای دیگران چاه میکنند، اما خود در آن میافتند | 15 |
Iskopa jamu i prodube; sam u jamu svoju pade!
و در دام بداندیشی و ظلم خود گرفتار میشوند. | 16 |
Pakost će njegova pasti njemu na glavu, njemu na tjeme okrenut se nasilje njegovo.
خداوند را به خاطر عدالتش میستایم و در وصف او که متعال است میسرایم. | 17 |
A ja ću hvaliti Jahvu zbog pravde njegove i pjevat ću imenu Jahve višnjega.