< مزامیر 7 >
مزمور داوود، که به سبب سخنان کوش بنیامینی برای خداوند سرایید. ای خداوند، خدای من، به تو پناه میآورم؛ مرا از دست تعقیبکنندگانم نجات ده، | 1 |
Оплакване на Давида, което той пя Господу поради думите на вениаминеца Хус. Господи Боже мой, на Тебе уповавам; Спаси ме от всичките ми гонители, и избави ме;
و گرنه آنها همچون شیر مرا میدرند و تکهتکه میکنند بدون آنکه کسی بتواند به نجاتم بشتابد. | 2 |
Да не би да скъса като лъв душата ми И я раздере без да се намери избавител.
ای خداوند، خدای من، اگر به کسی ظلم کردهام، | 3 |
Господи Боже мой, ако съм сторил аз това, - Ако има в ръцете ми беззаконие,
اگر خوبی را با بدی تلافی نمودهام و یا به ناحق دشمن خود را غارت کردهام، | 4 |
Ако съм въздал зло на онзи, който бе в мир с мене, Или съм обрал онзи, който ми е без причина гонител,
آنگاه بگذار دشمن مرا تعقیب نموده، به دام اندازد و زندگیام را تباه سازد. | 5 |
То нека подгони неприятелят душата ми и я стигне, Нека стъпче в земята живота ми. И нека повали в пръстта славата ми. (Села)
ای خداوند، برخیز و با غضبت در مقابل خشم دشمنانم بایست! ای خدای من، برخیز و عدالت را برقرار نما. | 6 |
Стани, Господи, в гнева Си; Подигни се срещу яростта на противниците ми, И събуди се заради мене, Ти, Който се отредил съда.
همهٔ قومها را نزد خود جمع کن و از بالا بر ایشان داوری فرما. | 7 |
И нека събраните племена те обикалят; И Ти се върни да седнеш на високо над тях.
ای خداوند که داور همهٔ مردم هستی، پاکی و بیگناهی مرا ببین و حکم بده. | 8 |
Господ съди племената; Съди и мене, Господи, според правдата ми; И според моето незлобие нека ми бъде.
ای خدای عادل که از افکار و دلهای ما باخبری، بدیها را از بین ببر و نیکان را استوار ساز. | 9 |
Нека се спре вече беззаконието на нечестивите; А праведният утвърди Ти, Боже праведни, Който изпитваш сърцата и вътрешностите.
خدا سپر من است و از من محافظت میکند. او کسانی را که دلشان پاک و راست است، نجات میبخشد. | 10 |
Моята защита е в Бога, Който избавя ония, които са с право сърце.
خدا داور عادل است. او هر روز بر بدکاران خشمگین میشود. | 11 |
Бог е праведен съдия, Да! Бог Който се гневи всеки ден на нечестивия.
اگر آنها به سوی خدا بازگشت نکنند، او شمشیرش را تیز خواهد کرد. خدا کمان خود را کشیده و آماده کرده است. | 12 |
Ако се не обърне нечестивия, Той ще изостри меча Си; Запънал и приготвил е лъка Си.
او سلاحهای مرگبار و تیرهای آتشین خود را به دست گرفته است. | 13 |
Приготвил е против него и смъртоносни оръжия; Прави стрелите си огнени стрели.
وجود اشخاص گناهکار پر از شرارت و ظلم است و اعمالشان نادرست. | 14 |
Ето, нечестивият е в мъки да роди беззаконие, Зачена нечестие и роди лъжа.
آنها برای دیگران چاه میکنند، اما خود در آن میافتند | 15 |
Изкопал е ров и направил го дълбок; Но той сам ще падне в ямата, която направи.
و در دام بداندیشی و ظلم خود گرفتار میشوند. | 16 |
Нечестието му ще се върна на самата негова глава, И насилието му ще слезе на самото негово теме.
خداوند را به خاطر عدالتش میستایم و در وصف او که متعال است میسرایم. | 17 |
Аз ще хваля Господа за Неговата правда, И ще възпявам името на Всевишния Господ.