< مزامیر 69 >

برای رهبر سرایندگان: در مایۀ «سوسنها». مزمور داوود. خدایا، مرا از این طوفان مشکلات نجات ده! 1
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
در منجلاب فرو رفته‌ام و در زیر پایم جایی برای ایستادن نیست. به جاهای عمیق رسیده‌ام و سیلاب مرا پوشانده است. 2
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
از بس می‌نالم خسته شده‌ام و گلویم خشک شده است. چشمانم آنقدر منتظر اقدام تو بوده‌اند که تار گشته‌اند. 3
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
آنانی که بی‌سبب از من نفرت دارند از موهای سرم بیشترند. دشمنانم در مورد من دروغ می‌گویند، آنها از من قویترند و قصد کشتن مرا دارند. آنچه از دیگران ندزدیده‌ام، از من می‌خواهند برگردانم. 4
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
ای خدا، تو حماقت مرا می‌دانی و گناهانم از نظر تو پنهان نیست. 5
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
ای خداوند لشکرهای آسمان، مگذار آنانی که به تو امیدوار هستند و انتظار تو را می‌کشند، به سبب من شرمنده شوند. ای خدای اسرائیل، مگذار مایهٔ رسوایی دوستدارانت شوم. 6
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
من به خاطر توست که اینچنین مورد سرزنش واقع شده و رسوا گشته‌ام. 7
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
نزد برادران خود غریب هستم و در خانوادهٔ خود بیگانه محسوب می‌شوم. 8
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
اشتیاقی که برای خانۀ تو دارم، مثل آتش در من زبانه می‌کشد، و توهینهای اهانت‌کنندگانِ تو بر من افتاده است. 9
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
هنگامی که با روزه و اشک در حضور تو خود را فروتن می‌سازم، آنها مرا سرزنش می‌کنند. 10
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
وقتی برای توبه و ندامت پلاس در بر می‌کنم، آنها مسخره‌ام می‌کنند. 11
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
مردم کوچه و بازار پشت سرم حرف می‌زنند و میگساران برای من آواز می‌خوانند. 12
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
اما من، ای خداوند، نزد تو دعا می‌کنم. ای خدا، تو در وقت مناسب به من جواب ده، به سبب محبت عظیمت دعای مرا مستجاب فرما و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات ده. 13
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
مرا از میان سیل و طوفان برهان تا غرق نشوم. مرا از دست دشمنانم نجات ده. 14
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
مگذار سیلاب مرا بپوشاند و در اعماق آبها غرق شوم. 15
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
ای خداوند، دعای مرا مستجاب فرما، زیرا محبت تو شگفت‌انگیز است. از من مراقبت فرما، زیرا رحمت تو بیکران است. 16
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
روی خود را از من برمگردان، زیرا در سختی و زحمت هستم. دعای مرا زود جواب ده. 17
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
نزد من بیا و بهای آزادیم را بپرداز و مرا از دست دشمن رها کن. 18
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
می‌دانی چگونه مورد سرزنش و اهانت قرار گرفته و رسوا شده‌ام؛ تو همهٔ دشمنانم را می‌بینی. 19
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
طعنه و سرزنش مردم دل مرا شکسته است و سخت بیمار شده‌ام. منتظر بودم کسی با من همدردی کند، ولی شخص دلسوزی یافت نشد. به جستجوی افرادی پرداختم که مرا دلداری دهند، اما کسی را نیافتم. 20
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
به جای خوراک، به من زرداب دادند و به جای آب، سرکه نوشاندند. 21
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
بگذار سفرۀ رنگینی که جلویشان پهن است، دامی شود و آرامش و صفایشان، تله باشد. 22
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
چشمانشان کور شود تا نتوانند ببینند، و کمرهایشان همیشه بلرزد! 23
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
خشم خود را بر سرشان بریز و با آتش غضبت آنها را بسوزان! 24
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
ای کاش خانه‌هایشان خراب گردد و کسی در خیمه‌هایشان ساکن نشود. 25
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
زیرا به کسی که تو تنبیه کرده‌ای آزار می‌رسانند و از رنجهای آنانی که تو مجروحشان ساخته‌ای سخن می‌گویند. 26
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
گناهانشان را یک به یک در نظر بگیر و مگذار نجات تو شامل حالشان شود. 27
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
نامشان را از دفتر حیات خود پاک کن و مگذار جزو قوم تو محسوب شوند. 28
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
اما من مصیبت‌زده و دردمند هستم. ای خدا، مرا نجات ده و سرافراز فرما. 29
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
با سرود نام خدا را ستایش خواهم نمود و با دعای شکرگزاری عظمت او را خواهم ستود. 30
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
خداوند چنین پرستشی را بیش از قربانی حیوانات می‌پسندد. 31
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
اشخاص فروتن که طالب خدا هستند وقتی ببینند او به فکر ایشان است شاد و امیدوار خواهند شد. 32
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
خداوند دعای نیازمندان را مستجاب می‌نماید و عزیزان خود را در زندان و اسارت فراموش نمی‌کند. 33
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید! ای دریاها و ای موجودات دریایی، خدا را بستایید! 34
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
خدا اورشلیم را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را دوباره بنا خواهد نمود تا قوم برگزیده‌اش در سرزمین موعود سکونت نمایند و آن را به تصرف خود درآورند. 35
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
فرزندان بندگانش وارث سرزمین موعود خواهند شد و آنانی که خدا را دوست می‌دارند، در آن ساکن خواهند شد. 36
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。

< مزامیر 69 >