< مزامیر 66 >

برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! 1
Керівнику хору. Пісня. Псалом. Радісно вигукни Богові, уся земле!
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! 2
Співайте славу імені Його, хвалу Йому гідно віддайте.
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. 3
Скажіть Богові: «Які грізні діяння Твої! Заради великої могутності Твоєї плазують перед Тобою вороги Твої.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» 4
Уся земля вклоняється Тобі й співає Тобі, співає [славу] імені Твоєму». (Села)
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است. 5
Прийдіть, погляньте на звершення Бога – Його справи викликають страх у синів людських.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. 6
Він перетворив море на суходіл, через річку перейшли вони ногами, там ми раділи в Ньому.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. 7
Він панує в могутності Своїй вічно, Його очі стежать пильно за народами – нехай не підносяться бунтівники! (Села)
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. 8
Благословляйте, народи, Бога нашого й звіщайте голосно хвалу Йому.
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد. 9
Він зберіг серед живих душу нашу й не дав ногам нашим похитнутися.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای. 10
Ти випробував нас, Боже, переплавив нас, як переплавляють срібло.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. 11
Ти завів нас у сіть, поклав тягар на наші стегна.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. 12
Дозволив вершникам проїхати по головам нашим. Ми пройшли крізь вогонь і воду, але Ти вивів нас на благодатне місце.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. 13
Увійду я до дому Твого із цілопаленнями, виконаю для Тебе всі мої обітниці,
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. 14
що їх висловили вуста мої і промовив язик мій у скорботі.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. 15
Цілопалення жирних овець піднесу Тобі разом із димом [від спалення] баранів; я принесу Тобі [в жертву] биків і козлів. (Села)
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. 16
Прийдіть, послухайте, усі, хто боїться Бога, і я сповіщу вам, що Він зробив для душі моєї.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. 17
До Нього я кликав моїми вустами, і хвала піднесена на язиці у мене.
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید. 18
Якби я бачив беззаконня у своєму серці, то не почув би мене Володар.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! 19
Але Бог почув, зважив на голос моєї молитви!
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. 20
Благословенний Бог, Що не відхилив моєї молитви й [не забрав] від мене милості Своєї!

< مزامیر 66 >