< مزامیر 66 >
برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! | 1 |
Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! | 2 |
Cantad la gloria de su nombre: poned gloria [en] su alabanza.
به خدا بگویید: «چه حیرتانگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. | 3 |
Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» | 4 |
Toda la tierra te adorará, y cantará á ti; cantarán á tu nombre. (Selah)
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفتانگیزی برای انسانها انجام داده است. | 5 |
Venid, y ved las obras de Dios, terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. | 6 |
Volvió la mar en seco; por el río pasaron á pie; allí en él nos alegramos.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی میکند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. | 7 |
El se enseñorea con su fortaleza para siempre: sus ojos atalayan sobre las gentes: los rebeldes no serán ensalzados. (Selah)
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. | 8 |
Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, y haced oir la voz de su alabanza.
او زندگی ما را از خطر میرهاند و نمیگذارد پاهایمان بلغزد. | 9 |
El [es el] que puso nuestra alma en vida, y no permitió que nuestros pies resbalasen.
ای خدا، تو ما را امتحان کردهای؛ مانند نقرهای که در کوره میگذارند تا پاک شود، ما را پاک نمودهای. | 10 |
Porque tú nos probaste, oh Dios: ensayástenos como se afina la plata.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. | 11 |
Nos metiste en la red; pusiste apretura en nuestros lomos.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. | 12 |
Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; entramos en fuego y en aguas, y sacástenos á hartura.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. | 13 |
Entraré en tu casa con holocaustos: te pagaré mis votos,
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. | 14 |
Que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. | 15 |
Holocaustos de cebados te ofreceré, con perfume de carneros: sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah)
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. | 16 |
Venid, oid todos los que teméis á Dios, y contaré lo que ha hecho á mi alma.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. | 17 |
A él clamé con mi boca, y ensalzado fué con mi lengua.
اگر گناه را در دل خود نگه میداشتم، خداوند دعایم را نمیشنید. | 18 |
Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, el Señor no [me] oyera.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! | 19 |
Mas ciertamente [me] oyó Dios; antendió á la voz de mi súplica.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بیجواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. | 20 |
Bendito Dios, que no echó [de sí] mi oración, ni de mí su misericordia.