< مزامیر 66 >

برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! 1
Para el músico jefe. Una canción. Un salmo. ¡Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra!
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! 2
¡Cantad a la gloria de su nombre! ¡Ofrezcan gloria y alabanza!
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. 3
Dile a Dios: “¡Cuán asombrosas son tus obras! Por la grandeza de tu poder, tus enemigos se someten a ti.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» 4
Toda la tierra te adorará, y te cantará; cantarán a tu nombre”. (Selah)
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است. 5
Venid y ved las hazañas de Dios. una obra impresionante en favor de los hijos de los hombres.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. 6
Convirtió el mar en tierra seca. Atravesaron el río a pie. Allí, nos regocijamos en él.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. 7
Él gobierna con su poderío para siempre. Sus ojos vigilan a las naciones. No dejes que los rebeldes se levanten contra él. (Selah)
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. 8
¡Alabad a nuestro Dios, pueblos! Haz que se escuche el sonido de su alabanza,
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد. 9
que preserva nuestra vida entre los vivos, y no permite que nuestros pies se muevan.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای. 10
Porque tú, Dios, nos has puesto a prueba. Nos has refinado, como se refina la plata.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. 11
Nos has llevado a la cárcel. Has puesto una carga sobre nuestras espaldas.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. 12
Permitiste que los hombres pasaran por encima de nuestras cabezas. Pasamos por el fuego y por el agua, pero nos has traído al lugar de la abundancia.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. 13
Entraré en tu templo con holocaustos. Te pagaré mis votos,
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. 14
que mis labios prometieron, y mi boca hablaba, cuando estaba angustiado.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. 15
Te ofreceré holocaustos de animales gordos, con la ofrenda de carneros, Ofreceré toros con cabras. (Selah)
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. 16
Venid a escuchar, todos los que teméis a Dios. Declararé lo que ha hecho por mi alma.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. 17
Le grité con la boca. Fue ensalzado con mi lengua.
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید. 18
Si yo acariciara el pecado en mi corazón, el Señor no habría escuchado.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! 19
Pero, ciertamente, Dios ha escuchado. Él ha escuchado la voz de mi oración.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. 20
Bendito sea Dios, que no ha rechazado mi oración, ni su amorosa bondad de mi parte.

< مزامیر 66 >