< مزامیر 66 >

برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! 1
Jubilae a Deus, todas as terras.
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! 2
Cantae a gloria do seu nome; dae gloria ao seu louvor.
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. 3
Dizei a Deus: Quão terrivel és tu nas tuas obras! pela grandeza do teu poder se submetterão a ti os teus inimigos.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» 4
Toda a terra te adorará e te cantará louvores: elles cantarão o teu nome (Selah)
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است. 5
Vinde, e vêde as obras de Deus: é terrivel nos seus feitos para com os filhos dos homens.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. 6
Converteu o mar em terra secca; passaram o rio a pé; ali nos alegrámos n'elle.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. 7
Elle domina eternamente pelo seu poder: os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes (Selah)
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. 8
Bemdizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor:
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد. 9
Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای. 10
Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. 11
Tu nos metteste na rede; affligiste os nossos lombos.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. 12
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passámos pelo fogo e pela agua; mas nos trouxeste a um logar copioso.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. 13
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-hei os meus votos.
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. 14
Os quaes pronunciaram os meus labios, e fallou a minha bocca, quando estava na angustia.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. 15
Offerecer-te-hei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; offerecerei novilhos com cabritos (Selah)
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. 16
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que elle tem feito á minha alma.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. 17
A elle clamei com a minha bocca, e elle foi exaltado pela minha lingua.
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید. 18
Se eu attender á iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! 19
Mas, na verdade, Deus me ouviu; attendeu á voz da minha oração.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. 20
Bemdito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericordia.

< مزامیر 66 >