< مزامیر 66 >

برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! 1
Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! 2
Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. 3
Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» 4
All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. (Sela)
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است. 5
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. 6
Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. 7
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. (Sela)
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. 8
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد. 9
han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای. 10
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. 11
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. 12
Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. 13
Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. 14
det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. 15
Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. (Sela)
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. 16
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. 17
Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید. 18
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! 19
Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. 20
Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!

< مزامیر 66 >