< مزامیر 66 >
برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! | 1 |
Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! | 2 |
Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
به خدا بگویید: «چه حیرتانگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. | 3 |
Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» | 4 |
All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. (Sela)
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفتانگیزی برای انسانها انجام داده است. | 5 |
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. | 6 |
Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی میکند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. | 7 |
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. (Sela)
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. | 8 |
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
او زندگی ما را از خطر میرهاند و نمیگذارد پاهایمان بلغزد. | 9 |
han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
ای خدا، تو ما را امتحان کردهای؛ مانند نقرهای که در کوره میگذارند تا پاک شود، ما را پاک نمودهای. | 10 |
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. | 11 |
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. | 12 |
Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. | 13 |
Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. | 14 |
det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. | 15 |
Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. (Sela)
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. | 16 |
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. | 17 |
Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
اگر گناه را در دل خود نگه میداشتم، خداوند دعایم را نمیشنید. | 18 |
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! | 19 |
Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بیجواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. | 20 |
Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!